- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
首先需要注意的是à travers永远不和介词de配合,而au travers 必须和介词de配合。尽管这两个短语在形式上的差别非常明显,但从语义上讲,这两个介词短语却是近义词,在使用上也并无差别,都表示“穿过”、“透过”的意思。例如:
lI regardait le ciel à travers les carreaux.
他透过窗户望着天空。
Il nous faut apprendre à passer à travers le superficiel pour parvenir à l'essentiel.
我们应该学会透过现象看本质。
Au travers de ses lunettes de soleil, on voyait ses yeux briller de plaisir.
透过墨镜,我们仍看到他的眼中闪着快乐的光芒。
Au travers de cette comparaison, je comprends mieux cette idée.
通过这个比喻,我对这一概念的理解更明确了。
责任编辑:admin