会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 外语学习 > 法语学习 > 法语阅读学习 > 正文

法语名别乱取!影响的不止是考试成绩......

发布时间: 2022-02-22 16:09:09   作者:etogether.net   来源: 沪江法语公众号   浏览次数:
摘要: 为什么人们会先入为主地认为Paul、Rose或Samantha比Grégoire、Patrick或Adèle更有能力呢?


En dévoilant nos origines et en véhiculant de nombreux préjugés, ils influencent nos vies plus qu’on ne le pense !

事实上,人们可以从名字中窥见我们的根源,也可能因为名字对我们产生偏见,名字对我们生活的影响远超过我们的想象!

Et si Paul, Rose ou Samantha étaient jugés a priori plus compétents que Grégoire, Patrick ou Adèle ? Absurde ? C’est pourtant le type de résultat obtenu par une étude américaine dans la revue Personality and Social Psychology Bulletin. Ses auteurs ont demandé à 500 étudiants de classer 400 prénoms populaires aux États-Unis selon le degré de compétence et de chaleur humaine qu’ils leur associent. Résultat : les Anna, Elisabeth, Stephen ou William sont estimés à la fois « compétents et chaleureux », tandis que Hailey ou Melody sont jugés chaleureux mais moins compétents, Cheyenne ou Omar occupant le bas du classement pour les deux critères. Il y a quelques années, des psychologues américains avaient montré que les travaux d’étudiants portant des prénoms jouissant d’une « bonne image sociale », tels David ou Michael, étaient mieux notés que les autres. Car nos prénoms sont loin d’être aussi neutres qu’on l’imagine.
为什么人们会先入为主地认为Paul、Rose或Samantha比Grégoire、Patrick或Adèle更有能力呢?这种想法荒谬吗?《性格与社会心理学公报(Personality and Social Psychology Bulletin)》上发表了一项得到此类结果的美国研究。文章作者要求500名学生根据能力和人情的温暖程度对美国400个流行名字进行排名。结果是:Anna、 Elisabeth、Stephen 或者William被认为既“有能力又热情”,而Hailey或Melody为人热情但能力较差,Cheyenne 或Omar在这两个标准中的排名都垫底。几年前,一些美国心理学家表明,如果学生的名字拥有“良好的社会形象”,比如David或Michael,那么他们的作业分数就比其他人高,因为我们名字的影响并不像我们认为的那样中性。

En dehors des préjugés qu’ils véhiculent, ils révèlent une foule d’informations. Hormis les prénoms mixtes, minoritaires, comme Camille ou Sacha, ils renseignent d’abord sur le sexe de la personne. Ils indiquent quelquefois l’origine géographique. Ainsi, le corse Ghjulia (Julie, en français) est quasi exclusif à l’île de Beauté, et le prénom masculin Gurvan à la Bretagne. « Avant les années 1960, il en était de même pour Loïc », souligne Baptiste Coulmont, sociologue et maître de conférences à l’université Paris-VIII. « Depuis, ce dernier est devenu populaire dans toute la France. Il a sans doute bénéficié de l’engouement pour les prénoms courts.»
名字不仅能造成偏见,还会透露大量的信息。除了一些混合性的,占少数的名字,如Camille或Sacha,首先提供了这个人的性别信息。名字有时还会表明这个人家乡的地理信息。因此,科西嘉人的名字Ghjulia(法语为Julie)几乎是美丽岛的专属,而男性名字Gurvan则是布列塔尼的专属。“在20世纪60年代之前,Loïc也是如此,”巴黎第八大学的社会学家和讲师Baptiste Coulmont强调道,“但从那时起,Loïc在整个法国变得很受欢迎,这无疑得益于取短名字的热潮。”

Jusqu’au milieu du XIXe siècle, le choix se cantonnait aux prénoms des rois de France
直到19世纪中叶,选择范围还仅限于法国国王的名字

Le prénom est également un bon indicateur de l’âge d’une personne, même si ce phénomène est relativement récent. En effet, jusqu’au milieu du XIXe siècle, le choix en la matière se cantonnait aux prénoms des rois de France, des grands saints chrétiens et de quelques figures historiques. Le prénom Jean a ainsi été le plus donné pendant quatre siècles, jusqu’à la Seconde Guerre mondiale. Au XXe siècle, le poids de la tradition s’allège et des modes naissent. Les années 1920 à 1930 voient fleurir les prénoms féminins en -ette (Paulette, Yvette…), les années 1940 les prénoms en -iane (Christiane, Josiane…) et en -ine, comme Jacqueline ou Micheline, suivies dans les années 1950 par Martine, Jocelyne ou Évelyne, puis Catherine dans les années 1960, et Céline et Delphine dans les années 1970.
名字也可以显示一个人年龄,不过这是一个相对较新的现象。事实上,直到19世纪中叶,人们还只能从法国国王、伟大的基督教圣徒和一些历史人物的名字中选择。因此,在四个世纪里,Jean是最常见的,这种情况一直持续到第二次世界大战。在20世纪,传统的重压被冲破,流行的名字也随之诞生。20世纪20年代和30年代,以-ette命名的女性名字遍地开花(Paulette、Yvette……),40年代以-iane(Christiane、Josiane……)和-ine命名,如Jacqueline或Micheline,随后在50年代有Martine、Jocelyne或Évelyne,然后是60年代的Catherine,以及70年代的Céline和Delphine。


Depuis 1993, les parents ont une liberté de choix quasi-totale
自1993年以来,父母几乎拥有完全的选择自由

En 1993, une loi est adoptée, qui change la donne. Les parents, jusqu’alors contraints de choisir « un prénom en usage dans les différents calendriers ou porté par des personnages connus de l’histoire ancienne », ont désormais une liberté de choix quasi totale. Première conséquence : un élargissement spectaculaire du répertoire. « Aujourd’hui, un prénom courant est porté par à peine 2 % d’une génération. Il y a moins d’un siècle, ce taux pouvait atteindre 40 % », explique Baptiste Coulmont.
1993年,一项法律的通过,改变了这种情况。在此之前,父母们不得不选择“各种历法中使用的名字或古代历史上著名人物的名字”,现在他们几乎可以完全自由地选择名字。第一个结果是名字类型的惊人扩展。Baptiste Coulmont解释说,“今天,普通的名字在一代人中几乎只占2%。不到一个世纪以前,这一比例可能高达40%。”



微信公众号

[1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)