会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 外语学习 > 法语学习 > 法语阅读学习 > 正文

圣诞节「之前」的时期,法语为什么是avent而不是avant?

发布时间: 2021-12-25 23:18:23   作者:etogether.net   来源: 沪江法语公众号   浏览次数:
摘要: Advent来自拉丁文的adventus,是venire的派生词,venir,arriver,意思是「到来,到达,降临」。



Connu pour son calendrier, l’Avent n’est pas que la période “avant” Noël. Pour les chrétiens, ce mot désigne surtout la venue du Christ parmi les humains.

将临期因其日历而闻名(也就是我们所熟知的倒数日历),不过它不仅仅指圣诞节「之前」的时期。对于基督徒来说,这个词主要指的是耶稣降临到人间



为了理解这个词的拼写,必须参考其词源。Advent来自拉丁文的adventus,是venire的派生词,venir,arriver,意思是「到来,到达,降临」。


正如许多源自拉丁语的单词一样,随着时间的推移,单词中的d消失了,演变为我们今天所知的形式。


L’Avent从12月25日之前的第四个礼拜日开始,以便基督徒做好准备,迎接耶稣到来:这是圣日的等待期。尽管都有先前的意思,但Avent与它的同义词副词avant毫无关系。如今将临期指的是我们为庆祝耶稣诞生做准备的那段时间。


将临期具有基督教含义


将临期的庆祝活动于5世纪因图尔市(Tours)的Perpet主教而在那里扎根,他下令,从11月11日的圣马丁节(la fête de saint Martin)到圣诞节期间,人们每周要禁食三次,将临期也因此被称为圣马丁大斋节(Carême de saint Martin)。



微信公众号

[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)