会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 外语学习 > 法语学习 > 法语阅读学习 > 正文

过分真实!我是如何用法语毁掉英语?

发布时间: 2021-12-25 23:17:20   作者:etogether.net   来源: 沪江法语公众号   浏览次数:
摘要: 法语假朋友「délicieux」的影响,因为这个法语词可以用来形容人「美妙有趣」,如「一个迷人的女人」可以用une femme délicieu...



因英法双语之间的「假朋友」词汇而闹出的笑话不在少数,法国总统马克龙(Emmanuel Macron)访澳时就曾对澳大利亚总理特恩布尔用英语说「谢谢您对我的热情接待,感谢您和您‘美味(delicious)’的妻子」,被澳媒大为调侃。这样的口误很可能是受到法语假朋友「délicieux」的影响,因为这个法语词可以用来形容人「美妙有趣」,如一个迷人的女人」可以用une femme délicieuse这样的表达。 


发音:相爱相杀


相信很多法语人都深有体会,如果从小开始学英语,在法语刚入门的时候可能会用英语发音方式说某些法语词,尤其是那些同源同义高度相似的专业术语;但一旦完全掌握法语的发音规则后又容易走向另一个极端,即按照法语高度规律的发音方式去拼读英语。既然这两种外语相对于我们的母语中文来说彼此关系更近,发音时偶尔会不分你我,相爱相杀。 

要想「毁掉」英语还有一条「捷径」,就是来法国学英语。乍听不可思议,但为了吸引国际学生,英语课程可是法国教育部在2018年11月推出「欢迎来法国Bienvenue en France)」战略的主打理由。理想很浪漫,但现实却是「法式英语」槽点满满


感受过英文项目的童鞋大概都知道法国人的英语发音是硬伤,有时需要熟悉法国发音规则才能听懂他们的英语。授课老师的口音当然要努力去适应,和英语项目的同学课下讨论或做小组作业时,一群法国同学终于没有自动切换回法语讨论,但法式口音加超快语速还是有可能给初到法国的你几万点暴击。为了避免此类杯具,franglais的几大特征需掌握:



1.  h和句尾的s不发音,因此很多单词音节都发生的变化。


2.  r发小舌音,有点像英语中的h的发音方式。以ar,er等音节结尾的单词都强调末尾音节。


3.英语单词中的an, en 等元音音节都可能被法式发音…-ing中的g发音。


4. 没有重音或重音位置错误:法语的单词重音均默认在最后一个音节上(或者可以认为没有重音),而英语中的重音位置多变,所以部分法国人说英语时也“平淡”到底,或者突然「阴阳怪气」地自己加重音。


5. 更多细节需自己体会……

 

当然并非所有法国人都有上述的口音问题。随着法国师资更加国际化,年轻一代法国人英语水平的提高,某些英语项目甚至与英语国家的标准无异。而且其实所有人都带有自身独特口音,这并不会阻碍我们的交流。如果在法留学,常常要根据场合平衡英法两种语言的使用。法语君自己的同学就曾因沉迷国际学生的轰趴,哦不是soirée,英语口语突飞猛进……总之法语学习很可能会对原本的英语能力造成影响,但你会发现有一天,自己也能够自如调动这两种相爱相杀的语言了,开森。


词汇:「假朋友」互搬救兵

 

众所周知,英语中存在大量来源于法语的词汇。公元1066年法国诺曼底公爵(Duc de Normandie)征服英格兰成为国王,建立诺曼王朝(Maison de Normandie)。


之后数百年,英格兰为讲诺曼语的王朝统治,大量法语词汇进入英语。据不同估计,源于法语的词汇在英语中约占三分之一至三分之二。同时法语中也存在部分非拉丁语来源的日尔曼语族词汇,此类词汇亦随法语进入了英语。因为英语本身属于日尔曼语族,有时难以确定某些日尔曼语族词汇是否来自法语。


总体而言,军事、外交、服饰、烹饪、语言学等传统学科的大量法语词进入了英语。相反,近年来,计算机技术、市场营销、电信技术、商业管理等现代领域的一些英语词也进入了法语。需要注意的是部分法语词进入英语后意义或用法发生了改变,是「假朋友(Faux-amis)」,不能想当然地混为一谈。

 

例如与学生生活密切相关的一组词,就需要我们法语人仔细辨析:



微信公众号

[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)