- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
社死
在公众面前出丑的意思,已经丢脸到没脸见人,只想地上有条缝能钻进去的程度。
可以说“onosecond”。这个单词也是网络新造词,非常生动形象,你可以这么记:o no second!
当你意识到自己不小心做了一件很小的错事,而且对你产生了很糟糕(通常是尴尬的)影响的可怕时刻。
指你意识到自己做了令人尴尬或糟糕的事情后的那一秒。
YYDS
yyds是用来形容一个优秀的人或物,简而言之就是“永远滴(的)神”。
英文中有一个意思相近的表达:GOAT,全称是“The Greatest of All Time”,一般译为“史上最佳”。
Hamilton may end up being the GOAT as far as I can see.
在我看来,汉密尔顿退役之时将成为历史最佳。
破防
破防多指被戳中泪点。
可以参考以下翻译:
overwhelm
动词overwhelm大家都不陌生,它的意思是“(感情上)使受不了,使不知所措”,通常可以传递出情绪激动的感觉。需要注意的是该词常用于被动语态。
I was overwhelmed by all the flowers and letters of support I received.
收到这些鲜花和支持者的来信让我激动得不知所措。
hit
hit最基本的意思是“击,打;碰撞”。不过,hit也可以表示“被突然击中,情感自然而然地流露出来”,类似于“被戳中了”。
The movie really hits me and I begin to cry.
我被这部电影戳中泪点,哭了出来。
be moved to tears
有时人们看到震撼或动人的场景会破防到落泪。这时我们就可以说“someone be moved to tears”,就是指“某人(因某事)感动到潸然泪下”。
Grown men were moved to tears at the horrific scenes.
这样悲惨的场面甚至让铮铮男子潸然泪下。