- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
⑥ back-up
back-up原本的意思是指“备份”,后来引申为感情上的“备胎”。美剧《老友记》有个经典对话:
“But she just said Joey is her backup.”
但她刚说乔伊是她的备胎。
“You mean a backup?”
你是说备胎?
俗话说“狗是人类最好的朋友”,英语中也有很多和“dog”有关的表达,有一些意思真的很难猜哦。
in the doghouse 惹祸,惹麻烦
现在,很多人家里都养了宠物,大多数以猫狗为主。对于爱养宠物的人士来说,家里都必不可少的建有宠物的“栖息之地”,比如说像狗窝和猫窝之类的。
我们知道,dog是狗,house是房子,doghouse就是“狗窝、犬舍”的意思。那么,老外说“in the doghouse”的意思是“在狗窝里”吗?
根据剑桥英语词典的释义,该短语属于地道英文习语,是个非正式表达。简单来说,该短语意思是“有人被你惹得很烦躁,并向你表示反感”,可以翻译成“惹祸,惹麻烦;受冷落;失体面;丢脸”。
Her husband was in the doghouse for leaving her to cope on her own.
她的丈夫因弃她于不顾而引起公愤。
I'm in the doghouse - I broke Sara's favourite vase this morning.
我惹大麻烦了,今天早上打碎了萨拉最爱的花瓶。
dog watch 夜班
不要把它理解成“狗在看”,“dog watch”的意思是夜班。
连在一起的“dogwatch”指的是两个小时换班的值班,尤其指最晚的夜班。据说“dogwatch”一词是从德语或荷兰语中的相似表达直接翻译过来的,最初指在船上值夜班。
Tips:夜班说的比较多的是night shift,这里的shift是轮班的意思,白班可以说day shift。
He was scheduled on the dogwatch, 11 P. M. till 7 A. M.
他预计会上夜班,从晚上11点到早上7点。
dog ear 书页的折角