- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
前两天,普特君刷到一个视频,讲的是影视剧中的“舔狗”。其中有《武林外传》中的李大嘴,《天龙八部》中的游坦之和段誉,和《情深深雨蒙蒙》中的杜飞,以及《从你的全世界路过》中的朱飞等等...结局虽有不同,但过程总是类似的...
作为一个网络流行词,“舔狗”的意思是指(感情中)对方对自己没有好感,还一再地放下尊严地用热脸去贴冷屁股的人。其实,除了感情之外,“舔狗”还可以指那些对他人阿谀奉承的人,尤其是在职场中。
那么,如何“舔狗”该如何翻译呢?大家都知道,“舔”的英语是lick,“狗”的英语是dog,所以“舔狗”就是lick the dog吗?当然不是!关于“舔狗”,有以下这些表达供大家参考。
① simp
单词simp读作/sɪmp/,源自simpleton,意思“(感情中)一味地满足对方愿望的人”,也就是我们常说的“舔狗”,simp这个词最为贴切。
A: I miss loving someone and doing everything for them.
A: 我想念爱上一个人并为其付出一切的感觉。
B: You big simp.
B: 你真是个“大舔狗”。
② flatterer
大家都知道,flatter作为动词是“阿谀奉承;吹溜拍马”的意思。在其后面加上-er就表示“阿谀奉承的人;拍马屁的人”,这是“舔狗”最本质的特征。
Tony is a real flatterer. You can't believe a word he says.
托尼是个十足的马屁精,他的话你一个字都不能信。
③ ass-kisser
单词ass-kisser由短语kiss one's ass演变而来,意思是“马屁精”,和“舔狗”一词也是相当匹配。
That receptionist is still here even though she does no work because she's an ass-kisser.
那位接待员什么事都不做却还没被炒鱿鱼,因为她是个马屁精。
④ a sucker for (someone or something)
相信有不少人会把“舔狗”翻译成“sucker”,因为sucker一词可以表示“对特定的人或物轻易着迷的人”...所以,a sucker for的意思就是“对...喜欢;着迷”。
I've always been a sucker for a guy with a six pack.
我总是会对拥有六块儿腹肌的男生着迷。
What can I say—I'm a sucker for romantic comedies!
我能说的就是我超喜欢浪漫喜剧。
⑤ rebound
“舔狗”很多时候会沦为“备胎”...这个词是“备胎”的意思,但更偏重指分手后过渡期的备胎,可以说是备胎中最惨的那个了。美剧《摩登家庭》中,Alex和母亲对话时,就用到了这个表达:
Mom: What do we know about this young man?
母亲:这个年轻人是怎么样的一个人?
Alex: He's new to our school. He spent some time in juvie. But, you know, he's not really my type. He's just a rebound.
艾利克斯:他是新转来我们学校的,在少管所待过一阵。不过说实话,他不太是我的菜。就是过渡期的备胎罢了。