会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 外语学习 > 英语学习 > 英语词汇学习 > 正文

“炒作”,英语怎么说?

发布时间: 2022-03-30 08:51:58   作者:etogether.net   来源: 侃英语公众号   浏览次数:
摘要: publicity有“宣传”的意思,stunt则是“噱头”的意思,这两个词汇组成的名词短语用来表达“炒作,作秀”之意。


publicity stunt

 炒作

►含义:

A publicity stunt is a planned event designed to attract the public's attention to the event's organizers or their cause. 

publicity有“宣传”的意思,stunt则是“噱头”的意思,这两个词汇组成的名词短语用来表达“炒作,作秀”之意。旨在吸引公众对活动组织者或他们的事业的注意。  


►例句:

Some movie stars can inevitably be criticized for their publicity stunts when doing charity. 

有些电影明星做慈善的时候,难免被批评是在炒作。  


►对话:

A:  I can't stand all of those catcalls which have a serious impact on my life.

我真的受不了那些外界的嘘声了,这对我的生活已经造成了严重影响。 


B:  When you have both fame and money, everything you do in public could be thought of as a publicity stunt. You just need to be yourself and learn to accept them. 

当你既有名望又有金钱的时候,你当众做的每一件事都有可能被认为是炒作行为。你只需要做好你自己,学会接受就行了。  


►额外收获: 

1.inevitably: /ɪnˈevɪtəbli/ adv. 不可避免地 

2.criticize: /ˈkrɪtɪsaɪz/ vt. 批评 

3.catcall:  /ˈkætkɔːl/ n. 嘘声 

4.have an impact on:对…造成(不好)影响


微信公众号

我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)