会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 外语学习 > 英语学习 > 英语词汇学习 > 正文

老外说“Tell me about it”不一定是“快告诉我”

发布时间: 2021-08-23 09:26:43   作者:译聚网   来源: 普特英语听力网   浏览次数:
摘要: 老外说“Tell me about it”不一定是“快告诉我”,理解错了好尴尬!


不管是刷美剧,还是与老外交流,经常会碰到很多俚语,而这些在教科书上基本是见不到的,只能靠平时积累。今天,普特君来跟大家分享一些出现率比较高又容易会错意的俚语表达,一起来学习一下:


Tell me about it

看到这个表达,很多同学可能会直接翻译为“告诉我这件事”,确实有这个用法,比如下面的例句:


You did right to tell me about it. 

你把这件事告诉我,做得很对。


I let her tell me about it in her own way 

我让她用自己的方式告诉我那件事。


但在口语中,“Tell me about it”还有一个高频用法,表示对方说的事情或者经历你有同感,翻译成中文就是“可不是嘛”。


--His attitude is driving me crazy.

他的态度真的快让我疯掉了。


--Tell me about it.

可不是吗!


除了这个,英语中还有几个跟“说话”有关的俚语,大家也容易会错意:

You can say that again


这句话,不要按字面意思理解为对方真的让你把话重复一遍,又或者中文里面含有威胁的语气:“再说一遍试试”,它真正的意思其实是对方完全赞同你的看法,表示“说得对;说得好”。


—"Must have been a fiddly job."

“那一定是件精细活。”


—"You can say that again."

“说得太对了。”



微信公众号

[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:每日一词:staggering
  • 下一篇:中英词汇是怎样形成的?


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)