- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
例6. BBVA is building up an online banking and e-commerce powerhouse through a joint venture with Terra Network, the Intemet subsidiary of telecom giant Telefóníca. ( Business Week/ June 26 ^2000/ p91)
(西班牙的 Banco Bilbao Vizcaya Argentaria) BBVA 银行与 Terra Network 公司正忙着组建合营企业,这是BBVA为打造一家网上银行及电子商务豪门所作的举动。Terra Network是电信业巨人Telefónica旗下的,一个子公 司,主要经营互联网业务。
6. 像微软 之类家喻户晓的公司(household name)
icon——偶像。
例7. Standard Oil. American Tobacco. Alcoa, Dupont. AT&T. The list of great American corporate icons that have been torn apart by the government is short, and musty with age. (Business Week/ June 19,2000/ p42)
标 准石油、美国烟草、Alcoa铝公司、杜邦。AT&T,一个个被政府肢解的偶像级的美国公司。这个名单并不长,并 且都是一些陈谷子、烂芝麻 的旧事了。
注Musty n.陈旧发霉的。
7. 业界领袖、领跑者(leader)
bellwether——领头羊。大约在1400〜1450年间 就出现了这个词。当时, 为防止放羊时羊群四处奔散,人们常常用一匹“阉割的公羊” (wether)担任羊群的领袖,在 其颈圈下挂一个“佩铃” (bell)。可能是因为条件反射的缘故,时间长了羊群都知道了跟着铃声走。字面上理解, bellwether就是“(戴) 铃铛的那匹(羊)”,因此也译为“系铃羊”。这个词现在在商界、体育界使用相当广泛。
例8. Consumer products are an old defensive standby. But, now,many investors view the group as a minefield, because of disappointing earnings over ihe past 18 months by such industry bellwethers as Procter & Gamble, Gillette, and Coca-Cola. (Business Week/ June 26,2000/ p86)
(美国股市暗淡,许多投资者转向防御性股票以求自保)消费品(板块)一向是对付熊市的备用胎。但眼下 ,由于几只产业领头羊,如保洁、 吉列和可口可乐,在过去18个月的盈余状况令人失望,在许多投资者眼中成了布满 玄机的雷区。
8. 最为尊贵、实力最为强大的公司
empire——帝国、王朝。
例9. In effect, Edgar Jr. swapped some basic building blocks of empire for a passive investment. (Business Week/ June 26,2000/ p66)
小艾德华实际是用建造公司帝国的砖瓦换取了 一笔没有生气的投资。
有时候这些大公司还可能被称为big fish(大鱼),aircraft-carrier (航空母舰) 等。
责任编辑:admin