- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
4.drown sb./sth./yourself 淹没某人/某物
例:She tried to drown herself.
她试图淹死自己。
相关俚语:
drown your fears/loneliness/sorrows, etc. 借酒消害怕/孤独/悲伤等
例:She opened a bottle of wine to drown her sorrows.
她开了一瓶酒借酒消愁。
5.worse off 境况更差
例:We can't be any worse off than we are already.
我们的状况已经糟得不能再糟了。
常见搭配:
①worse than doing sth. 比做某事更糟糕
例:There's nothing worse than going out in the cold with wet hair.
没有什么比顶着湿漉漉的头发在寒风中出门更糟糕的了。
②worse and worse 越来越差
例:The crisis was getting worse and worse.
危机越来越严重了。
相关俚语:
①sb.'s bark is worse than their bite 某人是刀子嘴豆腐心
例:She can be a bit tetchy but her bark is worse than her bite.
她可能会有点暴躁,但她是刀子嘴豆腐心。
②a fate worse than death 令人极为不快的事,极其难受的事(尤其是指某种形式的惩罚时)
例:For many, losing a big match is a fate worse than death.
对许多人来说,输掉一场重大的比赛是令人极为不快的事。
2
长难句解析
One day they saw a troop of wild Horses stampeding about, and in quite a panic all the Hares scuttled off to a lake hard by, determined to drown themselves rather than live in such a continual state of fear.
有一天,他们看到一群野马在四处乱窜,惊慌失措的兔子急忙跑到附近的一个湖里,他们宁愿淹死也不愿意再生活在被迫害的恐惧中了。
解析:整句话围绕着“the Hares”展开,采用过去时态,前半句兔子们看到野马们四处乱窜,看到某人正在做某事采用了“see sb. doing sth.”,看到野马们吓得逃到了附近的湖里;后边“determined to do”是过去分词做非谓语,“drown”和“live in”动词原形相对应,用“rather than”连接,表达了“宁可跳湖,也不想再被迫害”的决绝含义。