- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
归纳一下,当 clear 修饰抽象概念时,表示“明确的、易懂的”。
所以,咱们刚刚提到过的句子--“Do I make myself clear? ”,其字面意思是“我使自己明确、易懂了吗?”,即“我把话说清楚了吗?”
请大家结合 clear 的这一层含义,判断一下“I’m clear.”是什么意思?
允许你思考3秒钟。。。
答案:
“I’m clear.”表示“我是易懂的”、“我的话可以被他人理解的”、或“我把话说清楚了”,而不表示“我听懂了你的意思”。
同理,“I'm not clear.”并不是“我不清楚”的意思,而是“我没把话说清楚”。
所以,如果你乱用“I’m clear.”来表达“我清楚了”,那么会出现这种情况,请大家自行脑补:
A:你清楚了吗?
B:我把话说清楚了。
你说 A 会不会抓狂到原地爆炸?
请再思考:
“I’m clear.”可以转化成一个问句:“Am I clear? ”,这又代表什么意思?
其实“Am I clear”的字面意思是“我是易懂的吗?”也就是问你“我的意思表达清楚了吗”,跟“Do I make myself clear”是一样的意思。
如果你一定要用到 clear 这个词来表达“我清楚了”,下面的句子是可以的:
It is clear. 或 It is clear to me.
即“这件事情是易懂的、明确的”,也就是“我明白了、清楚了”。
有时候老外还会在 clear 前面加一个词-- crystal,来表达一种更深的程度:“It is crystal clear.”,意为“这件事情像水晶一样透彻、十分清楚明白”。
我们再来个更烧脑的:
“Are we clear?”表达什么意思?
其实从 clear 的本质出发,这句话就很好理解了。
clear 原义指“清晰的、清澈的”,“Are we clear?”的意思就是在询问“我们之间是否清晰、清澈了?”,换句话说,“我之间有没有存在彼此理解的障碍?”。
所以,“Are we clear?” 等同于 “Am I clear?”,仍然在问“你清楚了吗?”。
最后,我再整理出一些可以表达“我清楚了”的句子,请记牢:
1. I got it.
2. I understand.
3. I see.
4. It’s clear.(或 It’s crystal clear.)
5. Yes, sir. (或 Yes, madam.)