会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 外语学习 > 英语学习 > 英语阅读学习 > 正文

人类怎么能想出这样的翻译?笑喷了...

发布时间: 2022-04-17 16:21:33   作者:etogether.net   来源: 侃英语公众号   浏览次数:



(8)

图片

做菜用的油用 oil 没问题,生抽其实是一种酱油 soy sauce也没问题,但中间的老抽翻译成 old pump 什么鬼?

哦,pump 是泵,泵就是抽水用的…下图中的才是 old pump:

图片

老抽是颜色更深的酱油,所以用 dark soy sauce 就可以啦。

(9)

图片


“干手机”,dry phone...

这是一个断句错误的结果,不是干/手机,而是干手/机。

参考“吹风机”的翻译 hair dryer,干手机的翻译应为 Hand Dryer。

(10)

图片

网传当年广州亚运会的时候,有一个英文口号叫做“让我们的广州充满爱”。

英文翻译为 Let’s make love everywhere in our Guangzhou.图片

其实“make love everywhere”有歧义:

一是把 make love 作为一个动词短语去理解,具体意思不方便解释,后面的 everywhere 做地点做状语来修饰它。

二是把 make 作为使役动词,love 是宾语,everywhere 是宾补,这样理解确实就是“让爱充满各处”的意思。

如果想让句子不存在歧义,可以这样改:Let’s make Guangzhou filled with love.

喜欢这样的网络热门翻译错误解析吗?


微信公众号

[上一页][1] [2] [3] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)