- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
02
fill one's shoes
fill有“填充”的意思,那fill one's shoes是“拿东西塞满某人的鞋子”吗?也不是,fill one's shoes是指“接替某人的位置”、“就位”。
Who is the right person to fill Bob’s shoes when he goes?
鲍勃离开后,谁是接替他工作的最佳人选?
the shoe is on the other foot
难道是“鞋子穿反了”?英大脑子里已经有画面了!不过,the shoe is on the other foot的真实意思其实是“形势逆转”,是不是一个很好的比喻呀。
He was my boss 5 years ago, but the shoe is on the other foot now.
他五年前是我的老板,如今我们的职位对调了。
start off on the right foot
“第一步迈对了”?没错,这么理解也可以~start off on the right foot形象地表达了“开了个好头”。
It’s important to start off on the right foot in this new job.
对于这件事,开个好头至关重要。