会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 外语学习 > 英语学习 > 英语阅读学习 > 正文

in your shoes的意思是“在你鞋里”?那可就误会大了!

发布时间: 2022-04-06 15:47:45   作者:etogether.net   来源: 沪江英语公众号   浏览次数:


02

fill one's shoes

fill有“填充”的意思,fill one's shoes是“拿东西塞满某人的鞋子”吗?也不是fill one's shoes是指“接替某人的位置”、“就位”。


Who is the right person to fill Bob’s shoes when he goes?

鲍勃离开后,谁是接替他工作的最佳人选?


03

the shoe is on the other foot

难道是“鞋子穿反了”?英大脑子里已经有画面了!不过,the shoe is on the other foot的真实意思其实是“形势逆转”,是不是一个很好的比喻呀。


He was my boss 5 years ago, but the shoe is on the other foot now.

他五年前是我的老板,如今我们的职位对调了。


04

start off on the right foot

第一步迈对了”?没错,这么理解也可以~start off on the right foot形象地表达了“开了个好头”。


It’s important to start off on the right foot in this new job.

对于这件事,开个好头至关重要。


微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)