会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 外语学习 > 英语学习 > 英语阅读学习 > 正文

“奶茶”的英文别说“milk tea”,这个表达更准确!

发布时间: 2021-11-06 12:24:18   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:



除了“low tea”之外,还有“high tea”这种说法。“high tea”并不是下午茶。虽然有high这个词,但是和高级也没有关系。
Originally it was the tea time taken later in the day by the working class upon the arrival home from work, at around 5–6pm, since they did not have the luxury to stop at mid-afternoon. Virtually a main meal, it was the equivalent to what most of us would term ‘dinner’ and included meat and vegetables.
“high tea”最初是工人阶级下班回家后,下午5-6点左右的下午茶休息时间,因为他们无法在下午三点左右休息。但这几乎是一顿主餐,相当于我们大多数人所说的“晚餐”,包括肉类和蔬菜。

Contrary to popular belief and the aristocratic sounding name, High Tea did not originate amongst upper classes. In fact, the opposite is true; High Tea is a predominantly working class meal that was traditionally taken between 5 and 7pm – the time that labourers would arrive home from their physically demanding jobs. It was called High Tea because, in contrast to the cakes and tea at low coffee tables of the upper class Low Tea, High Tea was enjoyed at a high table – the dining table.
与流行的看法和听起来贵族的名字相反,“high tea”并不是起源于上层阶级。事实上,正好相反;“high tea”是一种以工人阶级为主的晚餐,通常在下午5点至7点之间享用,这段时间是工人们从体力劳动中下班回家的时间。它之所以被称为“High Tea”,是因为与上层阶级在低矮的咖啡桌上享用蛋糕和茶不同,“High Tea”是在一张高一点的桌子——餐桌上享用的。


The foods enjoyed at High Tea were diametrically opposite to those at Low Tea. Instead of crustless cucumber sandwiches and petit fours, workers would dig in to meat pies, pickled salmon, cold cuts, bread and butter and jam. Tea, the beverage, was also drunk in copious quantities.
“High Tea”时享受的食物与下午茶(Low Tea)时所享受的食物完全相反。工人们不再吃无皮的黄瓜三明治和小蛋糕,而是吃肉饼、腌鲑鱼、冷切盘、面包、黄油和果酱。也大量地喝茶和饮料。

Low Tea - the high class and quintessentially British tradition that is also known as Afternoon Tea. It couldn’t sustain a working class labourer, but was enough to tide over the leisure-loving ladies of the upper classes until their evening meal.
“Low Tea”是贵族和经典的英国传统,也被称为下午茶。它不能让一个工人阶级的工人吃饱,但足以让那些爱好休闲的上流社会女士们撑到吃晚饭的时候。

The differences between High Tea and Low Tea reflect some of the differences between the classes. Working people didn’t have time to take leisurely afternoon meals, in the same way the non-working classes couldn’t face a heavy meal at five o’clock when dinner was served at eight. Even today, modern workers tend to have ‘tea’ at around 6pm after work, with a biscuit and a cup of coffee to get them through the afternoon.
“high tea”和“low tea”的区别也反映了不同阶级之间的区别。工作的人没有时间悠闲地吃下午饭。同样,如果晚上8点吃晚饭,不工作的人也不能5点的时候吃一顿大餐。即使在今天,现代工作族也倾向于在下午6点左右下班后喝“茶”,外加一块饼干和一杯咖啡,让自己度过整个下午。


These days, Afternoon (Low) Tea is the preserve of smart hotels for birthday treats, whereas High Tea (minus the actual tea) is still an everyday meal taken by millions of people.
如今,下午茶(low tea)是高档酒店为生日招待而专门提供的,而实际不含茶的“high tea”仍然是数百万人每天享用的一顿饭。

简单来说,“low tea”是用来消遣的甜点下午茶时光。而“high tea”则是类似于正餐,让人吃饱的食物。

“black tea”=“红茶”?

“红茶”的英语表达就是“black tea”,你肯定也在想“黑茶”到底怎么说,其实我们通常用“Brick Tea”或者“dark tea” 来表示”黑茶”。那为什么“红茶”是“black tea”呢?


一种说法是,17世纪英国人从福建厦门收购了大量的武夷茶,而这种茶叶颜色比较深,与绿茶有很大的不同,故其称为 “Black tea”;另一种说法是,中国绿茶在运往海外时,由于在海上漂泊时间较长,于是绿茶就慢慢发酵了,等到了目的地时,茶的颜色已经变得很深了,于是后来就把这种茶称为了 “Black tea”。


英语中关于“tea”还有两个常见俚语:

not somebody’s cup of tea
表示“非某人所好;不合某人心意”

英文释义:not what somebody likes or is interested in

 He's nice enough but not really my cup of tea.
他真的很好,但不是我喜欢的类型。

not for all the tea in China

一句流行于维多利亚时代的俗语,表示“有天大的好处也不干”。
英文释义:not even for a great reward
 
I wouldn't do your job. Not for all the tea in China!
无论如何,我都不会做你的工作。


最后,再给大家分享一个“tea”的其它用法:


除了表示“茶”,“tea”在流行口语中,还可表示“八卦”,类似于中文中的“吃瓜”。


如何你看到老外朋友在一块议论一些事情,就可以说“What's the tea?


spill the tea


表示“爆料;泄露秘密”


英文释义Spill the tea means to gossip, to tell the truth, to spread the rumour, give someone the details. It's a very fun, casual term usual used with friends.

Spill the tea的意思是说闲话,说真话,散布谣言,告诉别人一些细节。这是一个非常有趣的,经常用在朋友之间的随意用语。


同样的用法还有:spill the beans


Who spilled the tea about her affair with David?

谁讲了她和David的闲话?


微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)