会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 外语学习 > 英语学习 > 英语阅读学习 > 正文

horse是“马”, 那老外常说的Hold your horses又是什么意思呢?

发布时间: 2021-08-26 15:18:53   作者:etogether.net   来源: 英语美文阅读   浏览次数:
摘要: horse是“马”, 那老外常说的Hold your horses又是什么意思呢?
在看剧时经常看到这句台词:


Hold your horses!
horse是“马”
hold your horses是“拉住马儿”吗?


01.
“hold your horses”是什么意思?

hold your horses
不要着急,耐心一点,沉住气
用于劝别人停下来,仔细思考他们要做的决定或者对某事的看法

在很久以前
当某人违法时
外国会采取将违法者钉在木板上
让马来踩踏作为处罚
该处罚开始前
负责执行的人就会说
hold your horses
后来,引申为
让某人稍等一下

例句

Hey, hey, hey, hold your horses! Our guests haven't arrived yet.
喂,喂, 喂, 别着急! 客人还没到。
Just hold your horses, Tom. We need to confirm other people's opinions.
别急,Tom,我们还需要确认下其他人的意见。

look before you leap
三思而后行



think twice
再三考虑



例句

Look before you leap before deciding to have plastic surgery.
你决定整容前需要三思。
Think twice before you invest in stocks.
投资股票前要仔细考虑清楚。



微信公众号

[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)