- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
"No: you are very well; and much improved of late; and Mr. Rochester, I daresay, is fond of you.
“不,你很好,而且近来大有长进。我想罗切斯特先生很喜欢你。
I have always noticed that you were a sort of pet of his.
我一直注意到,你好像深得他宠爱。
There are times when, for your sake, I have been a little uneasy at his marked preference,
有时候为你着想,我对他明显的偏爱感到不安,
and have wished to put you on your guard: but I did not like to suggest even the possibility of wrong.
而且希望你提防着点,但我甚至不想暗示会有出事的可能。
I knew such an idea would shock, perhaps offend you;
我知道这种想法会使你吃惊,也许还会得罪你。
and you were so discreet, and so thoroughly modest and sensible, I hoped you might be trusted to protect yourself.
你那么审慎,那么谦逊,那么通情达理,我希望可以信赖你保护自己。
Last night I cannot tell you what I suffered when I sought all over the house,
昨天晚上,我找遍了整幢房子,
and could find you nowhere, nor the master either;
既没有见到你,也没有见到主人,
and then, at twelve o'clock, saw you come in with him."
而后来十二点钟时瞧见你同他一起进来,这时我的痛苦实在难以言传。”