- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
黄帝日:夫人之忍痛与不忍痛者,非勇怯之分也。夫勇士之不忍痛者,见难则前,见痛则止;夫怯士之忍痛者,闻难则恐,遇痛不动。夫勇士之忍痛者,见难不恐,遇痛不动;夫怯士之不忍痛者,见难与痛,目转面[面:刘校云:“详文义应改为“而”]盼,恐不能言,失气惊,颜色变化[化:周本,日记本并作“更”],乍死乍生。余见其然也,不知其何由,愿闻其故。少俞日:夫忍痛与不忍痛者,皮肤之薄厚,肌肉之坚脆缓急之分也,非勇怯之谓也。
Yellow Emperor said: "Some people can endure pain and some can not, and they are not distinguished by bravery and timidity. Some of the brave men can not endure pain, they stride bravely forward before difficulty, but stop when they encounter pain; some timid people can endure pain, they are afraid of difficulty, but they can remain unmoved perseivingly when encountering pain. As to the brave men who can endure pain, they are not afraid of difficulty and they can remain unmoved when encourtering pain as well; for the timid ones who can not endure pain, when they encounter the difficulty and pain, they only turn their eyes, stare angrily but dare not speak, they hold their breath, become startling, pale and harbouring all sorts of misgivings. I have seen all these conditions, but I don't know the reason, and I hope you can tell me. " Shaoyu said: "Concerning the ability of enduring pain, it is due to whether the skin is thick or thin and whether the muscle is firm or crisp, loose or tight in different people, it can not be explained by bravery and timidity."
黄帝日:愿闻勇怯之所由然。少俞日:勇士者,目深以固,长衡[衡:与注本,张注本并作“冲”]直扬,三焦理横,其心端直,其肝大以坚,其胆满以傍,怒则气盛而胸张,肝举而胆横,眦裂而目扬,毛起而面苍,此勇士之由然者也。
Yellow Emperor said: "I hope to know what causes the difference of bravery and timidity." Shaoyu said:"For a brave man, his eyeballs are bogging deeply, his eyesight is firm when seeing things, his eyebrows are long and erecting, the textures of his muscle are coarse and striate, his heart is normal, his liver is large and firm, his gallbladder is full with bile and the bile is intense, when he gets angry, his breath is plenty and his chest is expanding, his gallbladder is horizontal when his liver is lifted, his eyesockets are busting and his eyes are flashing, his hairs are standing up and he has green complexion. These are the reasons of why he is a brave man."
黄帝日:愿闻怯士之所由然。少俞日:怯士者,目大而不减,阴阳相失,其焦理纵,髑骺短而小,肝系缓,其胆不满而纵,肠胃挺,胁下空,虽方大怒,气不能满其胸,肝肺虽举,气衰复下,故不能久怒,此怯士之所由然者也。
Yellow Emperor said: "I hope to know the conditions of a timid man." Shaoyu said:"For a timid man, his eyes are large but not bogging deeply, he often turns his eyes with fright, the textures of his muscle are loose and flaccid, his sternal xiphoid prccess is short and small, his liver is small and the bile in his gallbladder is not full and lacking, his intestine and stomach are rather straight with less curves, the locations under his ribs are empty, his liver energy is not substantial, when he is in a rage, his energy of anger can not fill his chest, even when the energies of the liver and the gallbladder rush up, they will fall into decline immediately, as his energy is deficient, he can hardly sustain the anger long. These are the reasons why he is a timid man."
黄帝曰:怯士之得酒,怒不避勇士者,何藏使然?少俞曰:酒者,水谷之精,熟谷之液也,其气僳悍,其入于胃中,则胃胀,气上逆,满于胸中,肝浮胆横。当是之时,固[固:统本金陵本并作“同”]比于勇士,气衰则悔。与勇士同类,不知避[避:统本作“为”]之,名曰酒悖也。
Yellow Emperor said:"When a timid man has drunk the spirit, his condition is about the same with a brave man when he gets angry, which one of the viscera causes it?"Shaoyu said:"The spirit is the essence of the water and cereals, and the property of the juice fluid of the matured cereals is light and swift, when it enters into the stomach, it will cause distention of the stomach, besides, it will cause the energy of the gallbladder to run amuck. By this time, the timid man seems similar with the brave man, but when he recovers from drunkenness, he will regret. A timid man is similar with a brave man after drunken, but the knows not what to do, it is called perplexion after drunken."
责任编辑:admin