会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 中医翻译 > 正文

中医翻译例文——论勇/On Braveness

发布时间: 2025-05-11 10:40:27   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 夫人之忍痛与不忍痛者,非勇怯之分也,夫勇士之不忍痛者,见难则前,见痛则止,夫怯士之忍痛者,闻难则恐,遇痛不动。


论勇/Lun Yong

(On Braveness)


黄帝问于少俞日:有人于此,并行并立,其年之长少等也,衣之厚薄均也,卒然遇烈风暴雨,或病或不病,或皆病[皆病:《甲乙》卷六第五作“皆死”],或皆不病[或皆不病:《甲乙》卷六第五无此四字],其故何也?少俞日:帝问何急?黄帝日:愿尽闻之。少俞日:春青[青;《甲乙》卷六第五作“温”]风,夏阳风,秋凉风,冬寒风。凡此四时之风者,其所病各不同形。

Yellow Emperor asked Shaoyu and said:"There are some people walking and standing here, they are all about the same age and the thickness of their clothes are about the same, but when they encounter the storm, they may sick or not sick, or they all die, and what is the reason?" Shaoyu said:"What do you want to know first?" Yellow Emperor said:"I hope to know all the cases." Shaoyu said: "The warm breeze dominates in spring, the summer breeze dominates in summer, the cool breeze dominates in autumn and the cold wind dominates in winter. The different winds in the various seasons will cause different diseases when affecting the body of a man."

黄帝日:四时之风,病人如何?少俞日:黄色薄皮弱肉者,不胜春之虚风;白色薄皮弱肉者,不胜夏之虚风;青色薄皮弱肉,不胜秋之虚风;赤色薄皮弱肉,不胜冬之虚风也。

Yellow Emperor asked: "What are the conditions when a man is affected by winds in the four seasons?" Shaoyu said:"When one's skin is yellow and thin, and his muscle is soft, he is the one whose spleen energy is deficient, and he will not be able to stand the abnormal wind (of wood) in spring; when one's skin is white and thin, and his muscle is soft, he is the one whose lung energy is deficient and he will not be able to stand the abnormal wind (of fire) in summer; when one's skin is green and thin and his muscle is soft, he is the one whose liver energy is deficient, and he will not be able to stand the abnormal wind (of

metal) in autumn; when one's skin is red and thin and his muscle is soft, he is the one whose heart energy is deficient and he will not be able to stand the abnormal wind (of water) in winter."


黄帝日:黑色不[不:《甲乙》卷六第五“不”下有“能”字]病乎?少俞日:黑色而皮厚肉坚,固不伤于四时之风。其皮薄而肉不坚,色不一者,长夏至而有虚风者,病矣。其皮厚而肌肉坚者,长夏至而有虚风,不病矣。其皮厚而肌肉坚者,必重感于寒,外内皆然,乃病。黄帝日:善。

Yellow Emperor asked:"Will people of black colour not contract disease?" Shaoyu said: "People with black and thick skin and firm muscle will surely not easily be injured by the abnormal wind of the four seasons, if ones skin is thin without definite colour and his muscle is infirm, he will contract disease in long summer when encountering the abnormal wind, people of thick skin and firm muscle will not contract disease in long summer even when the abnormal wind is encountered. But, if the one who has thick skin and firm muscle is affected by wind-cold repeatedly and is injured from inside and outside, still, he can not be exempted from disease." Yellow Emperor said: "Good."


微信公众号

[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:没有了
  • 下一篇:中医翻译例文——五色(节选)/The Five Colours


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)