- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
“だけ”是个副助词,接在体言、用言及助动词连体形以及某些格助词、副词后边,表示限定某种程度或范围。其功能和“ばかり"、“のみ”有时很接近,在限定范围,否定其他方面的含意上又与 “しか”很类似,但在语感上不如“しか”强烈、二者重叠使用时,语感更强。一般情况下,它比“ばかり”语感强,也可以和“ばかり”互相換用,只是没有“ばかり”应用的广泛。
1. 表示限定范围,可译成"仅、只、仅只”或“只有……、只是…”
* この装置では電流は一方向にだけ流れる。
在这种装置中,电流只向ー个方向流动。
* 光明の面だけをみるのでなく、困難の面をもみなければならない。
不要只看光明的一面,还必须看到困难的一面。
* このことは王先生とだけ相談した。
这件事只和王老师商量过。
2. 表示数量的限定,可译成“仅、只”或"只有(是)……”
* 今度の種畜の検定に25匹だけ合格已た。
这次种畜检验只有25头合格。
* 208番号のコムギの株高がF11より2センチだけ高 く、千粒重さガ0.5クラム減った。
208号小麦的株髙只比F11号只髙两厘米,而千粒籽重量却少了 0.5克。
* 二ヵ月だけ日本語をならったので新聞も読むことができない。
只学了两个月的日语,还不能看报。
* ボンベの重させけでも70KGもある。
氧气瓶的重量就有70公斤。
3. 表示某种程度,可酌情译为;‘尽量"、“所有"、“足够”等,也可不译
* この材料は構造部材に使えるだけの強度がある。