会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译新闻 > 政策规章 > 正文

中华人民共和国教师法(中英对照)I

发布时间: 2018-05-28 15:32:39   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国教育部   浏览次数:


  第三条 教师是履行教育教学职责的专业人员,承担教书育人,培养社会主义事业建设者和接班人、提高民族素质的使命。教师应当忠诚于人民的教育事业。 


  第四条 各级人民政府应当采取措施,加强教师的思想政治教育和业务培训,改善教师的工作条件和生活条件,保障教师的合法权益,提高教师的社会地位。 全社会都应当尊重教师。 


Article 3 Teachers are professionals who exercise the functions of education and teaching and are charged with the duty of imparting knowledge and educating people, training builders and successors for the socialist cause and enhancing the quality of the nation. Teachers shall devote themselves to the educational cause of people.


Article 4 People’s governments at various levels shall adopt measures to strengthen ideological and political education and professional training of teachers, improve their working and living conditions, safeguard their legitimate rights and interests, and raise their social status.


Teachers shall be respected in the whole society.


  第五条 国务院教育行政部门主管全国的教师工作。 


  国务院有关部门在各自职权范围内负责有关的教师工作。 


  学校和其他教育机构根据国家规定,自主进行教师管理工作。 


  第六条 每年九月十日为教师节。 


Article 5 The administrative department of education under the State Council shall be in charge of the work concerning teachers in the whole country.


The other departments concerned under the State Council shall, within the scope of their functions and powers, be responsible for the relevant work concerning teachers.


Schools and other institutions of education shall administer the affairs of teachers on their own according to the relevant provisions of the State.


Article 6 September 10 of each year is designated as Teachers’ Day.


第二章 权利和义务  

    第七条 教师享有下列权利: 


  (一) 进行教育教学活动,开展教育教学改革和实验; 


  (二) 从事科学研究、学术交流,参加专业的学术团体,在学术活动中充分发表意见; 


  (三) 指导学生的学习和发展,评定学生的品行和学业成绩; 


Chapter II Rights and Obligations


Article 7 Teachers shall enjoy the following rights:


(1) to conduct educational and teaching activities and carry out reform and experiment in education and teaching;


(2) to engage in scientific research and academic exchanges, join professional academic societies and fully express their views in academic activities;


(3) to give guidance to students in their studies and development and evaluate students’ conduct and academic achievements;



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
您尚未登录,请登录后发布评论! 【马上登录
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)