会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 口译技术 > 正文

同声传译的基本“游戏规则”

发布时间: 2017-06-27 15:01:17   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: “语言游戏”是一个大“家族”,翻译属于这个大家族,而翻译本身又是这个大家族中的“次家族”,口译和笔译都属于“翻译次家族...


维根斯坦将由“语言与活动交织而成的整体称为‘语言游戏’ ” (“I shall also call the whole, consisting of laiiguage and the actions into which it is woven, the language-game”,Prt I,§ 7,5e)。翻译正是由语言与活动的交织而形成的一种整体形式。
但是“语言游戏”是一个大“家族”,翻译属于这个大家族,而翻译本身又是这个大家族中的“次家族”,口译和笔译都属于“翻译次家族”。有趣的是口译本身是一个“次次家族”,SI与CI都属于这个次次家族。由于同属一个“次次家族”,因此必然有相似性。同时,维根斯坦提醒说,我们不能忽视它们之间的“非相似性”:
Our clear and simple language-games are not preparatory studies for a future regularization of language 一 as it were first approximations, ignoring friction and air-resistance. The language-games are rather set up as objects of comparison which are meant to throw light on the facts of our language be way not only of similarities, but also of dissimilarities. (Prt I,§ 130,50e)
(我们清晰而筒单的语言游戏并不是为了将来的语言规则化而做出的预备研究——规则化忽略了磨擦和空气的阻力,因而可以说是首先得出来的近似性。语言游戏毋宁说是作为比较的对象而设立起来的,这类比较的对象不仅凭借相似性,而且还依靠非相似性使语言事 清楚地显现出来。

关于SI的游戏规则正是在对对象的比较研究(SI vs CI)中推导出来的。
1. 规则之一:“后起跟踪”
上文提到,“后起跟踪"也就是所谓基本同步,俗话说“总是慢半拍”。其实在实际的SI中,TL比SL不止慢“半拍”(如果一拍是a beat则“半拍”只有约二分之一 秒),这显然是不够的。
上文也提到过RT(反应时间)。“后起跟踪”的RT也就是我们在上面讨论过的SI中的TD(SL与TL之间的时差)。在汉外一外汉的SI中,TD的中数(mean)介乎4秒到10秒之间,根据如下。
认知心理学家曾经以 “The poor cold girl stole a warm red coat"这个句子为例做过一个实验以测定说话时词/字依次出列的RT:


Wilkes和Kennedy的测试为口译理论研究提出很有益的启示和依据:(1)可以依此推导出一个估算英译汉SI的Fn' S所需的大略时间(即RT,指SL开始后,口译员开始TL之间的时差TD)。图3,11中主语共4个词,中间有三个RT: 1.20秒+1.23 秒+ 1.40秒=3. 38秒,其中包括说这四个词本身所花的时间(Wilkes和Kennedy巳将它计算在词间RT内),总计约为4秒。 无论如何,口译员一定得等说话者开口说话并将主语(大体是一个意群)说完,才能开始自己的翻译;(2)图3.11中例句有9个词,用去了 10.36秒,共8(9-1)个词间RT,因此平均每个词间RT为 1.295秒(但在常速的实际语流中时间要短促得多);(3)主语中心 词girl与谓语动词间的RT最长,为1.52秒。可见主语短语与谓语动词短语之间有微秒停顿,符合语流常规,也符合SI需要;(4) 主语前常有时间、地点、原因、方式等等状语,加上主语,称之为主位,主位部分总是出现在谓语动词之前。据此,我们可以大体估算出英译汉SI的“后起”时间即RT(此处指口译开始翻译时SL与 TL之间的TD)的基本公式:

微信公众号

[1] [2] [3] [4] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:口译中记忆的分析
  • 下一篇:同声传译的认知剖析


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)