会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 翻译考试 > 正文

口译考试例文——Traffic accidents related to alcohol drinking

发布时间: 2024-04-14 10:17:52   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: The study demonstrates that alcohol is a problem not only when it comes to drunk driving and traffic deaths, but in a ...


According to a recent study in Sweden, almost half of our unnatural deaths are related to alcohol. Scientists suggest that 44% of deaths caused by accidents or other events are linked to drinking.

Globally, 140 million people are suffering from alcohol dependence. Alcohol takes a heavy toll damaging public and private life with countiess traffic fatalities and injuries. Now the situation is worsening.

The study demonstrates that alcohol is a problem not only when it comes to drunk driving and traffic deaths, but in a significant number of all unnatural deaths. This means you run a greater risk when you are under the influence of alcohol.

While overall rates of adult per capita consumption are falling in many countries, young people are too often drinking excessive quantities of alcohol. Indeed, intoxicated drivers are among our worst enemies in road accidents.

参考答案

瑞典最近的一项调查显示,几乎一半的非正常死亡与饮酒有关。科学家指出,在由事故或其他事情引起的死亡事件中,44%的死亡和饮酒有关。

全球有1.4亿人依赖酒类。酗酒引起无数的交通伤亡事故,给公众和个人生命带来了巨大的损害。这一形势正在进一步恶化。

研究表明,酗酒造成的问题不仅仅体现在酒后驾车和交通事故上,也休现在大量的非正常死亡上。这就意味着你饮酒后会面临更大的危险。

虽然许多国家成人人均饮酒比率在下降,但年轻人却经常过量饮酒。确实,酒后驾车的司机是道路事故的最魁祸首之一。


点评

这是一篇介绍性(说明性)的口译,讲述了饮酒与交通事故的关系。原文中有个别长句,需要作断句处理。如第三段的 "The study demonstrates that alcohol is a problem not only when it comes to drunk driving and traffic deaths, but in a significant number of all unnatural deaths." 应在not only和but 之间断开。又如第四段的 "While overall rates of adult per capita consumption are falling in many countries, young people are too often drinking excessive-quartities of alcohol." 后半句是转折意义,要在此处断开,还要增加“虽然...,但是...”来增强前后的连贯性。

原文另一个小难点是“140 million people”的翻译。虽然第一段也有数字“44%”,可是带有million的数字要难得多,但考生不需心慌,稍作换算就可以了。

信息点:

第一段共分为2层意思:

(1) deaths are related to alcohol死亡与饮酒有关

(2) 44% of deaths linked to drinking 44%的死亡与饮酒有关

第二段共分为3层意思:

(1) 140 million suffering from alcohol dependence 1.4亿人依赖酒类

(2) takes a heavy toll public and private life countless traffic fatalitics and injuries

酗酒引起对公众和个人生命大量的交通事故伤亡

(3) situation worsening 形势恶化

第三段共分为2层意思:

(1) alcohol is a problem not only... but...酗酒造成的问题,不仅...而且...

(2) greater risk under the influence of alcohol饮酒后面临更大的危险

第四段共分为2层意思:

(1) rates of.. are falling    young people drinking excessive 比率在下降   年轻人饮酒过量

(2) enemies in road accidents 道路事故的罪魁祸首


需要注意的表达:

(1) be related/linked to 与有关

(2) alcohol dependence依赖酒类(英语表达与中文不同,需要注意)

(3) the situation is worsening 形势在恶化

(4) per capita consumption人均消费

(5) intoxicated醉酒


相关词汇和短语:

(1) 沉溺于饮酒 take to drinking

(2) 饮酒适量 be moderate in drinking

(3) 饮酒成癖者 an alcoholic

(4) 过量饮酒 drink excessively

(5) 他饮酒成瘾 He is addicted to drinking.


责任编辑:admin

微信公众号

  • 上一篇:没有了
  • 下一篇:口译考试试题——Language and its creative aspect


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)