会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 外语学习 > 韩语学习 > 韩语词汇学习 > 正文

汉语与韩语量词比较

发布时间: 2020-09-19 10:07:31   作者:金珍我   来源: Chinese Language Learning   浏览次数:


三 汉语、韩语量词的色彩差异 

     3.1汉语、韩语的情态色彩 

     3.1.1汉语、韩语的个体量词与客观事物组合时,有些是以“比类取象”②的方式来比喻 客观事物外部的整体形态特征的。如 “一叶小舟”中的 “叶”,指的是树上的一片树叶,转化 为个体量词来修饰一条小船。也就是借助量词 “叶”与所表对象的整体的相似性来类比小 船的整体形态特征。强调了小船的形态像一片舟状的树叶,从而突出“小舟”像 “叶”的形象色彩。量词 “叶”的表量作用明显已转化为表形。这种表达方式在韩语里也能够发现。例 

如: 

     一 叶小舟/ilyeppieniU(一叶片舟) 

     一 弯明月、一钩明月、一轮明月/boreindal(轮月)、chosaengdal(初生月)、jaengban


gatendal(碟型月)、bandal(半月) 

上面的例子使用了不同的量词,其效果不是数量的变化,而是形态的变化。它们无论用了什 

 么样的量词,其主要的功能都不再是表量、计量了。这些量词对其客观对象的作用,突出表 现为表形象色彩,具有修饰作用。这种效果在韩语较为明显。在韩语里表达 “月”,采用了虚度表达方式,明显突出了它的形象,而且没有量词短语,直接用定语修饰月亮,表达了客观事物的情态。“boFeBdal”里的“boroB”是指阴历十五,每当这个时候,就能看到轮月,这里突出了轮月的日子,表达了满月的形象。“chosaengdal”指的是月亮满月以后初现时的钩 月的形象,“jaengbangatendal”里的 “jaengban”指的是 “碟子”,用碟子的形象来表达轮月,“bandal”的“ban”指的是 “一半”,这是使用词汇意义突出了半月的形象。 

     3.1.2使用量词与客观的对象组合时,借用描绘对象的部份特征作量词的比喻方式,另 

有 “援物取象”④的比喻方式,达到突出表量的形象色彩。如,“一尾鱼”,以与鱼整体相关的 

 “鱼尾”来 “取”鱼的整体 “象”。重要的是 “尾”显示鱼的局部形态,而这一局部形态和鱼的 

整体形态不但相关,而且选取的是鱼最富特征、最有代表性、最为形态鲜明的部位。汉语这 

类量词的数量也不少。如: 

     一 峰骆驼/naktahanmari(一只骆驼)   一 孔隧道/tenelhangae(一个隧道) 

     一 层皮/pibuhanceng(一层皮肤) 

     一 顶轿子/gamahandae(一台轿子)


这些量词都以表量对象的部份特征来显示表量对象的整体特征:骆驼以它的峰,轿子以它的 

顶部。这跟韩语相比,除了“一层皮”可以对应以外,其他韩语名词所选择的量词不是以表 

量对象的部份特征来显示表量对象的整体特征的,不能达到突出表量的形象色彩。 

     3.1.3量词的作用主要是表量、计量,但有些量词还兼有修饰作用。当这些量词主要表

现修饰功能时,其理据则表现为联想性。特别是表量的客观对象是某种现象,或某种抽象的 

概念的时候,量词的修饰功能,其中的形象色彩的表达,往往是通过 “联想取象”的表达方式来实现的。如,“良心”是不可见的,其词汇义是抽象的。但是,人们运用联想为它加上具体的、形象的量词 “一片”、“一寸”,使抽象的“良心”具体化,有形态感,从而显示量词的形象色彩,韩语也有同样的量词可以对应。如: 

     一 片良C,/ilmaleeiyangsim 

     一 线希望/hangadakheemang 

     一 片丹C,/ilpiendansim


     3.2汉语、韩语量词的格调色彩 

     量词在给予客观事物以计量概括认识的同时,还表达了人们对该事物的爱憎意味和褒 

贬评价。这种主观的情态意味,就是量词的格调色彩。如 “位/名/个”,在汉语里都是表人 的量词,韩语里表人不能用 “个”,用 “名/人/位”。无论是汉语还是韩语,表人的量词 “位”都有敬意,具有赞扬的褒义色彩。于是可以说:一位博士/代表/学生/工人,但不能说 一位小偷/酒鬼/强盗/罪犯。这些名词不能和表敬意的量词组合,是因为小偷跟酒鬼在人们生活  中都是不受欢迎的人。量词 “个”在用于人时和 “位”相比较,可以看出有明显的随意色彩。 

这些名词在韩语里也不能和 “位”组合,只能和 “名/人”组合,造成 “小偷一名/人”。由此推 出,量词的格调色彩义与中心词的词汇有着密切的关系,并且也不能忽视社会的约定。 


四 结语 

     量词在汉语和韩语里的主要功能是表事物的单位和动作行为的量,而且在汉语、韩语里 

具有一定的普遍性。但汉语的量词与韩语的量词相比,它们之间也有一些不同点,主要表现 

在句法位置、近义量词、同音量词等句法、语义方面。从语用的角度来观察不难发现汉语和 

韩语的量词也是同中有异。本文在汉语量词研究的基础上初步考察了韩语量词的特点。这 

种考察和比较无疑会有助于汉语、韩语的量词研究,对汉语或韩语作为第二语言教学也会有 

起到积极的作用。


 附注 

     ①参看Nma&Geh(1993)《标准国语文法论》。(像 “只”、“双”、“幢”等的词,位于名词的前面表示名 

词的数量,跟名词一样町以附带助词,前面也可出现冠用词,具有名词的功能,但它缺乏独立性,要依靠其 

他成分的性质,所以称它为 “依存名词”,它的主要功能是以单位来表示名词的数量,因此称它为 “单位性依 

存名词”。 

     ②③ 见何杰 《量词理据的选择与量词的形象色彩》,载何杰(2000)。 参考文献 

方绪军 (2000)《现代汉语实词》,上海:华东师范大学出版社。 

何 杰 (2000)《现代汉语量词研究》,北京:民族出版社。 

焦 凡 (1999)《看图学量词》,北京:华语教学出版社。 

刘学敏 邓崇谟 (1989)《现代汉语名词量词搭配词典》,杭州:浙江教育出版社。 

 吕叔湘 (1980)《现代汉语八百词》,北京:商务印书馆。 

邵敬敏 (1993)量词的语义分析及其与名词的双向选择,《中国语文》第3期。 

邵敬敏 (1996)动量词的语义分析及其与动词的选择关系,《中国语文》第2期。 

朱德熙 (1982)《语法讲义》,北京:商务印书馆。 

Nam,Gi—Sim&Goh,Young—Kun(1993)《标准国语文法论》,韩国塔出版社。


作者简介 

     金珍我,女,1998年毕业于上海复旦大学语言文学研究所,获博士学位。专业方向为现 

代汉语语法。现任韩国外国语大学通译大学院韩中系助教授兼系主任。


微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)