- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
(6) 토끼 세 마리가 뛴다.
(7) 세 마리(의) 토끼가 뛴다.
若名量詞片語‘세 마리’要修飾主題名詞‘토끼’的話,就要像例(7)一樣,放在‘토끼’之前。然而,宋的定義只符合(7),並不適用於(6);不過,有趣的是,在口語中,(6)比(7)更廣泛地被使用。因此,宋的說明並無法幫助我們釐清名量詞片語的文法特徵。
之後,像李崇寧(1969)、朴淳咸(1970)、金敏洙(1971)、徐正洙(1971)、任洪彬(1972)等學者都認為名量詞片語和其先行名詞有關,並視先行名詞在句子中成分的不同而將之以‘主格重出’或‘二重主語’來處理。如下所示:
(8) a. 학생이 둘이 있다.
b. 토끼가 세 마리가 뛴다.
例(8)中,由於數量詞片語接的是主格助詞,所以被視為語主題名詞--即句子的主語一樣是主語。可是,若例(8)是‘二重主語’的結構的話,那下面的例(9)也應該是二重主語句。
(9) 철수가 키가 크다.
但事實不然。(9)和(8)並非屬於相同的構造。一般而言,像(9)這樣的二重主語句,它的第一個主格助詞是可以用屬格(或所有格)助詞‘의’來替換的,而且並不會改變句子原有的意思。換言之,二重主語句的‘N1가 N2가’可以變形成為‘N1의 N 2’。下列的(9)’就是由二重主語句的(9)變形而來的。
(9)’ 철수의 키가 크다.
相較之下,(8)就無法像(9)一樣可以用屬格助詞來變換。也就是說,‘N1가 N2가’→ ‘N1의 N2가’這樣的變形規則無法適用於例(8),因此,以下的(8)’是不正確的句子。
(8)’ *토끼의 세 마리가 뛴다.
然而,若N1和N2的順序對調,變成‘N1가 N2가’→ ‘N2의 N1가’的話,那就又變成為一個合乎文法的句子了。如例(8)”。
(8)” 세 마리의 토끼가 뛴다.
如上所示,‘N1가 N2가’→ ‘N1의 N2가’這樣的變形規則適用於(9)卻不適用於(8),因此名量詞句的(8)和二重主語句的(9)不能混為同一種構造。
對此,徐正洙(1971)表示,‘N1가 N2가’→ ‘N2의 N1가’這種變形規則中,N2只限於表示數字的語詞,而像(8)這樣的句子,雖可能為二重主語句,但必須特別處理,因此和一般的二重主語句最好是分開來看。換句話說,徐雖試圖將名量詞句視為二重主語句,但這兩種句子的構造分明不同,所以他認為最好還是另外處理較為妥當。
(10) a. 나리가 꽃이 핀다.
b. 나리의 꽃이 핀다.
(11) a. 토끼가 셋이 뛴다.
b. 세 토끼가 뛴다.
金敏洙(1971:92~94)認為 ( 10a )和(10b)屬於同一種構造,都是所謂的“同心的‘主語+主語’”這樣的‘重複主語’構造。換言之,由於( 10a )的‘나리가 꽃이’這兩個要素是‘同心構造(endocentric construction)’,所以可以轉換成(10b)‘나리의 꽃이’的句型;同樣地,( 11a )也和(11b)一樣可以變形成‘세 토끼’。
然而,( 10a )→(10b)的變形過程和( 11a )→(11b)的變形過程是不一樣的。像‘N1가 N2가’→ ‘N1의 N2가’的變形規則適合(10),卻不適用於(11)的名量詞構造。因此,我們可以先行下結論:即,像‘토끼가 셋이’或‘토끼가 세 마리가’這樣的名量詞句並非‘二重主語’的構造。
此外,任洪彬(1972:80~84)認為,像‘학생이 둘이 있다’這樣的名量詞句是‘이/가’主題化句子,而且才是真正的主格重出句。不過,之後(1987)他又將‘방 하나’、‘학생 세 명’這樣的名量詞句修正為‘冠形構造’。