- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
韓文中,對於名量詞片語的文法特徵有各種不同的見解。首先 崔鉉培教授(1955:247)舉了以下幾個例子來說明名量詞片語的功能是擔任副詞語的角色,因此與先行名詞無關,只和敘述語有關係。
(1) a. 나는 감을 셋 먹었다.
b. 너는 몇 보았나? 나는 넷 보았다.
c. 저도 하나 주셔요.
在上面的例句中,崔鉉培認為畫底線部分的數詞暫時地扮演副詞的角色,而且所有的數詞皆有這種用法。換句話說,崔鉉培是將名量詞片語視為帶有副詞性格的片語。這是韓國文法學界最早對名量詞片語在文句中的統辭功能下定義的學者。
對此,李翊燮(1973)教授提出不同的看法,他指出那是因為崔鉉培沒把助詞加到名量詞片語上所導致的錯誤。李推測,崔可能是將下列例(2)和例(3)視為同一種構造,因此才會認為(2)的‘셋’和(3)的‘많이’具有相同的機能。
(2) 나는 감을 셋 먹었다.
(3) 나는 감을 많이 먹었다.
若誠如李所言,名量詞片語的助詞和名詞片語一樣,可以自由省略的話,那麼我們可以推知(2)的‘셋’是省略掉受格助詞‘을’來的。如果將受格助詞‘을’還原給‘셋’的話,那就會像(2)’一樣。
(2)’ 나는 감을 셋을 먹었다.
在(2)’中,我們可以很清楚得知,(2)的‘셋’和主題名詞‘감’一樣是目的語。因此(2)的‘셋’不能和(3)的‘많이’一樣當作是副詞語。
和崔一樣的立場,把名量詞片語認定為副詞的學者尚有柳穆相(1971)。
(4) a. 종이가 두 장이 부족하다.
b. 사람이 셋이 걸어간다.
c. 토끼가 두 마리가 뛴다.
柳把例(4)視為“二重主格形”的句型,而畫線部分的名量詞片語則為“副詞性主語”。柳認為例(4)的名量詞片語在句子的功能上是限定、修飾敘述語,所以和副詞一樣;而形態上則和主語一樣,因此稱之為“副詞性主語”。
由上面我們可以得知,雖然崔和柳都將名量詞片語是為副詞語,但仍有其差異性。換言之,相對於崔的名量詞片語沒加任何格助詞,柳的名量詞片語則接了主格助詞‘이/가’。只不過柳認為例(4)的名量詞片語雖然和先行的主題名詞同採主格形,可是不能當主語看,所以應該以副詞語來處理。然而,在此便產生了一個疑問,即---帶有主格助詞的句子成分是否可能為副詞語?
(5) 철수가 군인이 된다.
和例(4)具有相同構造的例(5),其畫線部分的‘군인’雖然接了主格助詞‘이’,但仍然無法扮演主語的角色。因此,如果按照柳的主張,那麼例(5)的‘군인’也會和例(4)的名量詞片語一樣,變成副詞語了。問題是,我們很清楚知道例(5)的‘군인’是補語而非副詞語,所以例(4)的名量詞片語根本無法擔任修飾敘述語的副詞功能。
總括看來,例(1)和例(4)的名量詞片語並不像副詞語一樣具有修飾後面動詞的功能;反而是和其先行名詞---即主題名詞有更密切的關係。而這也是本文所要探討的主旨,換言之,本文所要舉證的是名量詞片語的統辭功能應該在於和主題名詞之間的關係而非與敘述語的關係。
宋錫重(1967:217)在其著作中將名量詞片語定義為“修飾主題名詞的要素”。他是從變形文法理論的角度來處理名量詞片語的,因此對名量詞片語文法特徵做了如上說明。筆者認為這樣的定義並非有誤,只是,在韓語當中,修飾語不放在被修飾語後面,因此很難適用於韓語的名量詞片語的規則。舉例說明,