会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 外语学习 > 日语学习 > 日语词汇学习 > 正文

日语名词相手/相棒的异同

发布时间: 2023-11-11 10:22:23   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: “相手”可以译为“对方”“敌手”“伙伴”“对象”等,多表示能和自己一起实现自己的目标或目的的人等。


相手「あいて」         名詞

相棒「あいぼう」      名詞


共同点

这组名词都可以译为“对方”“对手”“对象”等。

⊙「喧嘩相手は誰か」と母が聞いた。

/妈妈问:“吵架的对手是谁”?

⊙ あの二人はいい相棒だ。

/他俩真是一对好伙伴。


不同点

①“相手”可以译为“对方”“敌手”“伙伴”“对象”等,多表示能和自己一起实现自己的目标或目的的人等。使用范

围比较广泛。

正用:彼は結婚の相手を探す。

/他在寻找结婚的对象。

误用:彼は結婚の相棒を探す。

误用解析:“相棒”表示和自己一起做事的人如“同事”“同伴”等,不表示“对象”。


②“相棒”可以译为“伙伴”“伙计”“同事”等,多指和自己已经是“伙计”“同事”的关系了。过去指“同抬一顶轿子的轿夫”,他们相互称对方“伙计”。后来逐步称之为“同事”。

正用:田中さんは仕事での良き相棒だと私は思う。

/我认为田中是我工作上的好搭档。

误用:手ごわいチームを相棒に試合をする。

误用解析:“相棒”不表示对手、敌手,只表示一起共事的人。


责任编辑:admin


微信公众号

我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)