- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
相手「あいて」 名詞
相棒「あいぼう」 名詞
共同点
这组名词都可以译为“对方”“对手”“对象”等。
⊙「喧嘩相手は誰か」と母が聞いた。
/妈妈问:“吵架的对手是谁”?
⊙ あの二人はいい相棒だ。
/他俩真是一对好伙伴。
不同点
①“相手”可以译为“对方”“敌手”“伙伴”“对象”等,多表示能和自己一起实现自己的目标或目的的人等。使用范
围比较广泛。
正用:彼は結婚の相手を探す。
/他在寻找结婚的对象。
误用:彼は結婚の相棒を探す。
误用解析:“相棒”表示和自己一起做事的人如“同事”“同伴”等,不表示“对象”。
②“相棒”可以译为“伙伴”“伙计”“同事”等,多指和自己已经是“伙计”“同事”的关系了。过去指“同抬一顶轿子的轿夫”,他们相互称对方“伙计”。后来逐步称之为“同事”。
正用:田中さんは仕事での良き相棒だと私は思う。
/我认为田中是我工作上的好搭档。
误用:手ごわいチームを相棒に試合をする。
误用解析:“相棒”不表示对手、敌手,只表示一起共事的人。
责任编辑:admin