- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
(1) [体言+というと]表示话题,提到某事或某物马上联想到别的。要提到...就...,要说到.....就一定......。
1. 来週、ちょっと入院することになったんです。入院というと、みんなびっくりするんてすが、定期的な検査入院なんです。
下周要佳院,一说住院大家就会吃惊,但只不过是定期住院检查。
2. 最近、家の近"くに日本料理屋ができた。日本料理屋というと、和風の店を想像するだろうが、普通の明るいレストランといった感じの店だ。
最近我家附近新开了一家日本料理店。一说到日本料理店,就会想到日本式的店,可这家倒像常见的那种给人明快感觉的西餐馆。
3. 昨日初めて上田教授にお会いしました。教授というと厳しそうな人を想像するでしょうが、実に話しやすい感じの方です。
昨天第一次见到了上田教授。一提到教授这两个字,就让人想到那是非常严厉的人,但实际上却感觉上田教授很健谈。
4. 最近、哲学の本に凝っている、哲学というとわかりにくいと思う人が多いが、読みやすく書かれた本もたくさんある。
最近我对哲学书很入迷,一提到哲学,许多人都以为难懂,其实也有很多写得很容易读懂的(哲学)书。
5. 会社というと立派な建物を想像する人が多いが、私の会社はマンションの一生である。
一说到公司,很多人就会想象那是壮观的楼房。而我们公司只是公寓里的一个房间而已。
(2) [体言+というと]确认对方的话题。你说的......,你提到的......等。
1. A:「古本を探すなら、神田へ行ってみたらどうですか。」
“要找旧书的话去神田看看怎么样?”
B:「神田というと、あの古本屋がたくさんある町ですよ。」
“你说神田,是那条有很多旧书的街吗?”
2.A:「昨日駅で石川さんに会いましたよ。」
“昨天我在火车站碰到了石川。’
B:「石川さんというと、あの経理課の石川さんのことですか。」
“你说的石川是经理科的石川吗?”
3.A:「あした、ポストのところで10時に会いましょう。
“明天十点,在邮简那儿见。”
B:「ポストというと、校門の前のポストのことですか。」
“你说的邮简,是校门前面的邮筒吗?”
4.A:「木村さんが総務課に来るらしいよ。」
“木村好像要调到总务科来。
B:「木村さんというと、あの背の高い人のことですか。」
“你说的木村,是那个个子高高的人吗?”
5.A:「学校が終わったら山に登って夜景を眺めませんか。」
“放学后不一起登山赏夜景吗?”
B:「山というと学校の後の山ですか。それは低いですよ。」
“你说的山是学校后面的山吗?那太矮了吧。”
(3)[体言+は+というと]两项事物相对比,着重阐述后一项。提到......,说到......。
1. Aクラスはとても静かなクラスです、Bクラスはというと、活発な人が多く、いつもとてもにぎやかです。
A班是很安静的班级,说到B班,由于活跃的人多,总是非常热闹。
2.この山の北側は急な斜面が多いが、南側はというと、斜面もゆるやかで珍しい高山植物もたくさん見られる。
这座山的北面坡度大,但说到南面,坡又缓又有罕见的高山植物。
3.京都は世界的な観光地ですが、大阪はというと、関西一の商業都市です。
京都是世界性的旅游城市,而说到大阪,它是关西地区的最大一个商业城市。
4.姉はスポーツは何でも上手だが、妹はというとスポーツは苦手です。
姐姐什么体育运动都很拿手,可提到她妹妹体育方面则什么都不行。
5.山田さんはフランス語はペラベラ話せますが、ドイツ語はというとまったくできないようです。
山田法语说得很流畅,可提到德语,好像一点儿也不会。
责任编辑:admin