- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
Jeter l'éponge,这个表述也许你听过,但又觉得很陌生——每个词都知道啥意思,放一起就不是那个意思了,因为不知道来源,所以总是记不住含义……这里给大家总结了一些类似的词组用法,包括其来源,一起来看看吧!
这些短语对于更好地解释和欣赏日常生活至关重要。
Avoir la bosse des maths
有数学天赋
是不是因为牛顿被苹果砸了脑袋,所以从那时起,就把擅长理科说成「avoir la bosse des maths(头上鼓了个数学好的包)」?并非如此!
这个说法来自于某位Franz Gall,他是医生和「颅相学(phrénologie)」理论家。根据Le Trésor de la langue française的解释,该理论认为,「由于大脑区域分工不同,本能、性格、天赋、智力和情感能力受到头骨外部构形的制约」。不过确实如此吗?
医生认为,与额头低平的小孩相比,高额角的孩子更有可能成为大科学家。这就是avoir la bosse des maths的由来。但请放心,随着科技进步,这种理论已经被推翻了。无论额头高不高,任何人都可以成为数学奇才!
Trier sur le volet
挑选
众所周知,工作岗位的竞争一直是残酷的。因为简历不好而被淘汰,或由于回答巧妙而被录用,成败可在瞬间翻转。评委们毫不妥协,绝不含糊地进行「挑选(trier sur le volet)」。由于想象不出其中的联系,这种表达方式着实令人吃惊。
难道以前是把候选人们都挂在百叶窗上进行挑选吗?
这个词组可以追溯到中世纪。当时,volet一词指的是一块细腻轻薄的布料,可以在风中飘动。骑士们戴的头盔上绑有这种织物,另外它还被做成筛子来分拣种子。渐渐地,上述的「筛子」取代了织物的含义,被称为「volet」。在15世纪,volet变成了一种用来分拣好坏豆子的木盘。这就是著名的「trier sur le volet」的由来。