会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 外语学习 > 法语学习 > 法语口语学习 > 正文

法语说「扔海绵」,为什么是投降的意思?

发布时间: 2022-03-23 21:25:23   作者:etogether.net   来源: 沪江法语公众号   浏览次数:
摘要: 法语说「扔海绵」,为什么是投降的意思,这些短语对于更好地解释和欣赏日常生活至关重要。


Jeter l'éponge,这个表述也许你听过,但又觉得很陌生——每个词都知道啥意思,放一起就不是那个意思了,因为不知道来源,所以总是记不住含义……这里给大家总结了一些类似的词组用法,包括其来源,一起来看看吧!


这些短语对于更好地解释和欣赏日常生活至关重要。


Avoir la bosse des maths

有数学天赋


是不是因为牛顿被苹果砸了脑袋,所以从那时起,就把擅长理科说成「avoir la bosse des maths(头上鼓了个数学好的包)」?并非如此!


这个说法来自于某位Franz Gall,他是医生和「颅相学(phrénologie)」理论家。根据Le Trésor de la langue française的解释,该理论认为,「由于大脑区域分工不同,本能、性格、天赋、智力和情感能力受到头骨外部构形的制约」。不过确实如此吗? 


医生认为,与额头低平的小孩相比,高额角的孩子更有可能成为大科学家。这就是avoir la bosse des maths的由来。但请放心,随着科技进步,这种理论已经被推翻了。无论额头高不高,任何人都可以成为数学奇才!


Trier sur le volet

挑选


众所周知,工作岗位的竞争一直是残酷的。因为简历不好而被淘汰,或由于回答巧妙而被录用,成败可在瞬间翻转。评委们毫不妥协,绝不含糊地进行「挑选(trier sur le volet)」。由于想象不出其中的联系,这种表达方式着实令人吃惊。


难道以前是把候选人们都挂在百叶窗上进行挑选吗?


这个词组可以追溯到中世纪。当时,volet一词指的是一块细腻轻薄的布料,可以在风中飘动。骑士们戴的头盔上绑有这种织物,另外它还被做成筛子来分拣种子。渐渐地,上述的「筛子」取代了织物的含义,被称为「volet」。在15世纪,volet变成了一种用来分拣好坏豆子的木盘。这就是著名的「trier sur le volet」的由来。



微信公众号

[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)