- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
虽然这两个短语在书写形式上有着许多相近之处,但两者的含义却差别很大。介词短语à côté de的基本含义是“在......旁边”,并在此基础上进一步表达“与......相比”、“除.....之外”、以及“脱离......”的意思。例如:
La poste est à côté de I'église.
邮局在教堂边上。
À côté de ses qualités, de si petits défauts ne comptent pas.
和他的优点相比,如此一些小缺点不足为道。
Paul a de nombreuses occupations à côté de ses fonctions officielles.
除了正业,保罗还干着许多其他事情。
Le directeur est passé à côté de l'essentiel.
主任的发言跑题了。
介词短语du côté de也可以表达“在...旁边"的意思,不过,和介词短语à cote de有所不同的是,du côté de还暗含着“很近”、 “朝......方向”的意思。例如:
Il habite du côté de I'eglise.
他就住在教堂附近。
Il est allé se promener du côté de chez Anne.
他朝着安娜家的方向去散步了。
在此基础上,du côté de还可以表示“在......方面”的意思,并衍生出de ce côté, de mon côté的表达:
Du côté de l'argent, il n'a aucun souci.
至于钱方面,他没有任何可担心的。
Il n'a rien a craindre de ce côté.
他在这方面没有任何可害怕的。
De mon côté, j'aimerais y aller a pied.
至于我,我想走着去。
责任编辑:admin