会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超级U选|天降福利    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 外语学习 > 法语学习 > 法语语法学习 > 正文

法语介词vers介绍及讲解

发布时间: 2024-02-06 09:37:54   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 介词vers后面都跟一个名词,细细分析这个名词,我们会发现,它可以是一个抽象名词。


似曾相识→Ce pays est en train de marcher vers la liberté.

通常,介词vers后面都跟一个名词。细细分析这个名词,我们会发现,它可以是一个抽象名词。也就是说,当介词vers后接一个抽象名词时,它表示“趋向”、“演变”的意思。以上所举例句正是如此:“这个国家正在走向自由”。又例如:

• Le septicisme est le premier pas vers la vérité.

怀疑主义是走向真理的第一步。


• Cette région va vers une catastrophe financière.

这个地区即将陷入财政恶化的境地。


亲密接触→vers+地点概念/vers+时间概念


除了和抽象名词配合使用之外,介词vers还可以后接表示地点或时间的名词。当介词vers引导一个地点概念时,它既可以表示方向,即“向”、“朝”的意思,也可以表示“大约”的概念。例如:

• L'enfant se dirige vers son père.

孩子向父亲奔去。

• Je m'aperçus vers l'aéroport que j'avais oublié mon passeport.

快到飞机场时,我发现自己忘了带护照。

此外,当介词vers后接表示时间概念的名词时,介词vers同样表示“大约”的意思。例如:

• Il serait tous les soirs vers six heures au bord de la Seine.

每天晚上6点左右他都会来到塞纳河边。


责任编辑:admin

微信公众号

  • 上一篇:没有了
  • 下一篇:法语介词sur介绍及讲解


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)