返回

行业文章

搜索 导航
精选9.9元!
中国翻译行业的历史
2018-11-16 09:07:56    etogether.net    网络    


翻译历史

译者,古已有之。在世界各民族的形成、发展、交流以至于战争中都少不了翻译。在我国,约2 200年前,由汉朝许慎编写的《说文解字》 中,就对“译”字进行了这样的解释:“传译四夷之言者”。同是汉朝的刘向在《说苑•善说》中对翻译也有记载:“于是乃召越译,乃楚说之(召来懂越语的翻译,将越语翻译成楚语)”。


许慎、刘向虽为汉朝人,但其书中记载的都是先秦以来的文字诠释及史事。这说明,中国早在汉朝以前就有翻译的存在,翻译已有几千年的历史了。纵观中国历史,可以说迄今为止曾出现过三次翻译高潮:


1. 东汉至唐宋的佛经翻译

天竺佛经的传人和翻译始于汉代,南北朝时达到高峰,并一直持续到唐宋而不衰。在长达1 000多年的佛教历史发展过程中,人们传入并翻译出了 5 000多卷佛经,对古老中国的传统文化产生了极大的影响。我们耳熟能详的唐僧一三藏法师玄奘跋山涉水,西去天竺取经一事千古流传,他呕心沥血翻译而成的佛经可以说是这ー时期翻译活动的代表作。 同吋,玄奘和鸠摩罗什、真谛一起被誉为中国佛教史上三大佛经翻译家, 他们翻译的佛经不仅对中国佛教的发展、而且对朝鲜半岛和日本佛教的发展也带来了极为重要的影响。


2. 明末清初的科技翻译

这ー时期的翻译活动在中西文化交流史上具有重要的意义,从翻译的内容和形式上看,体现了中西文化平等且平和的交流。促使这ー时期出现科技翻译高潮的原因虽多,但学界一般都认为首先应归结为经济发展。这ー时期的翻译活动对于中西文化交流的影响是双向的,也有着极为重要的历史意义。尽管迄今为止史学界关于明末清初“资本主义萌芽” 的讨论分别在20世纪50年代和80年代出现过两次高潮,而且对于所谓 “资本主义萌芽”问题的定义有很多分岐,也没有对那ー时期的“资本主义萌芽”为何失败等问题做出最终的定论,但是明末清初的经济发展应该和这一时期的科技翻译活动有着密切的关系。




[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:日语ぬ的译法
下一篇:实用汉日翻译的要领

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关行业文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们