返回

翻译理论

搜索 导航
精选9.9元!
外交部副部长郑泽光出席第19届中国发展高层论坛并发表演讲(中英对照)I
2018-04-20 09:08:49    译聚网    中华人民共和国外交部    




  各位嘉宾,女士们,先生们:


  很高兴应邀出席本届“中国发展高层论坛”。首先,受王毅国务委员兼外交部部长委托,我代表外交部对本届论坛召开表示热烈祝贺。


  会议主办方希望我谈谈“新时代的中国特色大国外交”。下面,我愿同大家分享几点看法。

  习近平主席在中国共产党十九大报告中明确宣示,中国特色社会主义进入新时代。这是中国发展新的历史方位,也是中国特色大国外交新的历史方位。


Distinguished Guests, 

Ladies and Gentlemen,


It is my pleasure to be invited to this year's China Development Forum. I wish to begin by expressing, as entrusted by State Councilor and Foreign Minister Wang Yi and on behalf of the Chinese Foreign Ministry, warm congratulations on the opening of the Forum. 


The organizer asked me to talk about "Major-Country Diplomacy with Chinese Characteristics in the New Era", so let me share with you a few thoughts in this connection. 


President Xi Jinping declared in his report to the 19th CPC National Congress that socialism with Chinese characteristics has entered a new era. This is a new historical context for China's development and for its distinctive major-country diplomacy. 


  新时代的中国特色大国外交建立在新中国成立以来外交实践的基础之上,特别是十八大以来中国外交实践和理论创新的基础之上。


  中共十八大以来,在习近平主席亲自擘画运筹下,我们走出了一条具有中国特色、中国气派、中国风格的大国外交之路,形成了全方位、多层次、立体化的外交布局,为中国发展营造了良好的外部条件,为世界和平与发展作出了新的重大贡献。


  新时代催生新使命和新目标。习近平主席在十九大报告中对新时代中国外交进行了全面阐述,作出了顶层设计,指明了前进方向。习主席强调:新时代是中国日益走近世界舞台中央,不断为人类作出更大贡献的时代。中国共产党是为中国人民谋幸福的党,也是为人类进步事业而奋斗的党,始终把为人类作出新的更大贡献作为自己的使命。新时代中国特色大国外交就是要推动建设新型国际关系、构建人类命运共同体。


This major-country diplomacy with Chinese characteristics in the new era is underpinned by China's diplomatic practices since the founding of the PRC and in particular by the innovations in diplomatic theory and practice after the 18th Party Congress.


Under President Xi Jinping's guidance and instruction, China has embarked on a path of major-country diplomacy with a distinct vision, style and approach, and has advanced its diplomacy in an all-round and multifaceted way. Our diplomatic endeavors have helped create a favorable external environment for China's development and made new, significant contribution to world peace and development.


A new era calls for new missions and goals. In his report to the 19th CPC National Congress, President Xi Jinping expounded on China's diplomacy in the new era, outlining the blueprint and charting the course forward. He stressed that the new era will be an era that sees China moving closer to center stage and making greater contribution to mankind. The Communist Party of China strives for both the well-being of the Chinese people and for human progress. Making new and greater contribution for mankind is our Party's abiding mission. Major-country diplomacy with Chinese characteristics in the new era aims to foster a new type of international relations and build a community with a shared future for mankind.




[1] [2] [3] [4] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:外交部副部长郑泽光出席第19届中国发展高层论坛并发表演讲(中英对照)II
下一篇:李克强总理会见采访两会的中外记者并回答提问2018(中英对照)III

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们