专题文章综合
-
什么人可以学口译?WHO
口译是一个多层次的概念, 既包括难度很大的同声传译,也包括难度较低的陪同口译和稍难一点的商务谈判口译和会议交替传译等。
-
口译实践具体心得体会
口译和笔译虽然同属翻译工作,但两者各有特点。其理论、技巧和要求也各有不同。口译最大特点是当场见效。它对措辞很少有时间...
-
新的外语测试系统即将引入至中国
口语面试能力计算机系统(OPIC),由美国外语教学委员会(ACTFL)开发,目前覆盖13种语言,其中英语,俄语,日语,韩语和西班...
-
口译四大要领
由于正式口译的任务是把讲话人的意图和效果传达给听众,译员的首要任务是保持这种过程持续不断,所以要把握好口译要领。
-
口译自学 - 同声传译自我培训
有些译员已经在一线工作了很长时间,具有良好的语言基础和心理素质,如果了解同声传译训练的内容和主要方法是可以进行自我训练...
-
同声传译基础训练方法
介绍几种常用的同声传译专业技巧基础训练方法,原语重复、干扰练习、原语释义原语概括与译语概括。
-
口译大赛为翻译人才培养搭台
北京第二外国语学院联合中国翻译协会,共同主办了“‘永旺杯’第九届多语种全国口译大赛”,受到日本、法国及德国等国驻华大使馆...
-
如何炼成翻译界的“高手”
熟练掌握一门外语只是成为一名合格的翻译人才的基础,需要在 此基础之上拥有一定的翻译技能和素质。
-
中文系出身的同声翻译
从事同声翻译的一般都是科班出身,即以语言为专业。其实,实际情况并非如此,许多优秀译员纯属半路出家。
-
口译训练模式、内容与方法
对国际著名的口译训练模式和厦门大学的口译训练模式进行比较,并详细介绍了连续传译和同声传译的主要技巧和训练方法。
-
口译的训练内容
口译培训时应合理、有效地应用课堂时间,更多地介绍可以应用于各种场合与题材的口译技巧与技能。