专题文章关注排行
-
英语公路术语的构成及词义辨析
英语的公路工程术语名词、短语较多,学习掌握这些词语的过程,不仅是语言本身的学习,而且是了解、学习专业知识的过程。
-
诗歌可译与不可译问题
用翻译标准多元互补的思想一考察,问题是容易弄清楚的,简单地说诗歌可译或不可译当然是武断的,不正确的。
-
广告修辞特点及翻译
广告的目的是宣传产品、服务,传递商业信息,引起消费者的注意,加深产品在消费者大脑的印象,正确地、恰到好处地运用各种修辞...
-
多枝共干结构的理解与翻译
一个主语有两个或两个以上的谓语,两个或两个以上的主语有一个谓语,一个谓语有两个或两个以上的宾语,两个或两个以上的谓语共...
-
翻译的两个层面-全译与变译
全译的标准自然是趋近于极似,而变译的标准则在极似之外的八个层次中。现结合一则广告翻译说明全译与变译的标准之别。
-
原文错误的识别与翻译方法
实践中原文错误的处理方法有四种,在译文中改正,不加说明;在译文中改正,加以说明,照原样译出,不加说明,照原样译出,加以说...
-
搜狗翻译安卓手机版
搜狗翻译手机版继承搜狗在线翻译的所有功能,搜狗翻译手机版更加入语音、对话、拍照、文本翻译功能,搜狗翻译手机版手机翻译更...
-
成语、谚语直译的举例
成语和谚语经常使人联想起该民族的一些特定的历史、经济、文化、风俗习惯和地理环境状况,汉英成语、谚语的对译可以使译文地道...
-
“图”的英文表达法
使大家对“图”语有ー个较全面的了解,特冒昧将自己平时摘记的数十种表达法列出,以飨读者。
-
中国翻译行业的历史
中国早在汉朝以前就有翻译的存在,翻译已有几千年的历史了,纵观中国历史,可以说迄今为止曾出现过三次翻译高潮。
-
中医药药剂的英语译名
随着中医中药的开发和我国制药业的发展,近几年涌现出许多种新型的中药及保健品,它们中的大部分不仅在国内销售,有的还远销他...
-
汉英押韵翻译
汉英诗都讲究押韵,但略有不同。英诗有押头韵、尾韵和多韵,汉语与英语不是翻译关系,而是音韵结构对照。
-
中医功效语的汉英翻译模式
中医功效语该如何翻译,从现行众多带中医功效语的汉英译品中看,似乎没有统一的方法,当前译者们大多以生搬硬造的手法来应付中...
-
通俗谚语、成语意译举例
意译是常见的翻译手法, 翻译的效果孰优孰劣也是众说纷纭,但不太涉及典故、文化持色的对应的意译普遍易于被人接受。
-
诗歌翻译难,难于上青天
诗歌翻译难,难就难在对原诗的理解和译诗的处理以及如何做到形式和内容的辩证统一,这不仅需要有关的知识,而且需要一定的技...
-
机器翻译与人工翻译之争
机器翻译发展十分迅猛,但对于机器翻译与人工翻译孰优孰劣、机器翻译能否取代人工翻译,一直存在争议。
-
什么叫翻译得准确?
不仅单词如此,就是一句完整的话,脱离了上下文也就无所谓准确的翻译,譬如说:“你坐车去吗?”这样一句话,要怎样翻译才算准...