会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

评价,疑虑和问询相关的翻译难点

发布时间: 2021-07-29 09:15:56   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 评价,疑虑和问询相关的翻译难点,粘贴出来供大家参考。



1.崭新的 brand new.

他买了一台崭新的轿车

He bought a brand new car.

2.太便宜了 be dirt cheap

这块手表才花了30美元,真是太便宜了。

You bought this watch only for 30 dollars? It’s dirt cheap.

3.费事儿 take a lot of doing

做鱼特别费事儿,我可不愿意洗阿,淹阿,钝阿什么的。

It takes a lot of doing to cook a fish. I wouldn’t like to spend a lot of time washing, salting, stewing and whatnots for the cooking of it.

4.知道底细 have someone’s number

别跟我瞎吹了,我又不是不了解你的底细。

No big talk with me, I have your number.

5.精品 the choicest goods

这家商店卖的手表都是精品,而且种类还特别多。

This shop sells a wide range of watches, all of which are the choicest.

6. 了解一下情况 get the lay of the land

经理说他想让我们先去海南了解一下那里的情况,然后再决定投资的事。

The manager said that he would like us to go to Hai Nan and get the lay of the land there before deciding on the investment.

7.掌上明珠 the apple of someone’s eye 

玲玲是她爷爷的掌上明珠

Ling Ling is the apple of her grandpa’s eye.

8.让人恶心turn one’s stomach / make one sick

听她讲话,看她和男人讲话的那股劲头儿真让我恶心。

Listening to her and seeing the way of her talking with men really turns my stomach.

9.惹麻烦了 be in a jam

小张这次可惹麻烦了,昨天他又让警察给逮着了。

Xiao Zhang’s in a jam now. He was copped out again by the police yesterday.

10.关系很好 be on good terms with

据说老张和那个部长的关系特别好

It’s said that Lao Zhang is on very good terms with the minister.

11.甜头儿 sugar plum

如果不尝到点甜头儿,她是不会干那种事的

She wouldn’t do that if she hadn’t got sort of sugar plum.

12.什么都敢赌  can bet one’s bottom dollar

她绝对不会和他结婚的,这个我什么都敢赌。

I can bet my bottom dollar that she won’t marry him for anything.

13.美中不足a fly in the ointment

我喜欢那套房子,但美中不足的是离上班的地方太远。

I like the house, but there’s a fly in the ointment: I have to commute so far to work.

14.蹩脚货/次品 a lemon

几天以后他才发现他买的车是个蹩脚货。

Not until several days later did he find the car he bought was a lemon.

15.小道消息 through the grapevine

不要听任何小道消息,现在传闲话的人越来越多了。

Don’t believe anything through the grapevine. There are more and more gossipers.



微信公众号

[1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:“塞翁失马”如何译?
  • 下一篇:Easy Street的翻译


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)