会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

消除基本的语言表达错误

发布时间: 2019-02-13 09:16:08   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 每个人的语言基础不同,所犯错误各异,要想知道自己有哪些不足,恐怕还需要个别化指导,这是课本做不到的,那如何保证自己的译...


老师简单地提出译文要地道,对翻译学习者来说没有多大帮助。“地道”的道理大家都知道,但是做不到,这是因为大家缺乏“地道”的基础:遣词造句、组句成篇的能力。所以大家需要的,是老师帮助纠正一个个具体语言问题,从而积累足够多的正确表达方法,供今后使用。课文的注释,就是做这种工作。

当然,注释中指出的问题,都是原译者所犯错误。每个人的语言基础不同,所犯错误各异。要想知道自己有哪些不足,恐怕还需要个别化指导,这是课本做不到的。那如何保证自己的译法不出错呢? 一方面需要多多积累正确的表达方法,用的时候随时调取;另一方面,翻译或写作时,请记住只用自己确实见过和确信无疑的说法。如果对某个词、搭配或句型有任何疑问,先做调查研究,再决定是否使用。以下略述几例:

1. 用词不当

用词不当是指词不达意或词义强弱、情感、言外之意、使用场合等不符合上下文需要。换言之,就是没有把合适的词用到合适的地方。例如:

原文:

济南的人们在冬天是面上含笑的。

原译:

Yes,the folks here would always beam with delight in winter days.

改译:

The people of Ji'nan seem to smile throughout the cold season.

说明:

beam的意思是to smile with obvious pleasure,用在这里显然过头。即使用也无必要再用with delight修饰,不言自喻。

原文:

就是这点幻想不能一时实现,他们也并不着急。

原译:

Even if the little fancy fails for the moment, it would not quite bother them.

改译:

And even if this is just wishful thinking, they don't really mind.



微信公众号

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:国画绘画方法解释及词汇
  • 下一篇:日语减词处理策略


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)