会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布     浏览手机版!     三十天内最低价产品抢购!! 留言板 |  RSS订阅 |  设为首页 |  加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

理解有语病的原文

发布时间: 2019-01-03 09:21:55   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 翻译中经常遇到原文有语病、但意思大致可以看懂的地方,这就需要通过査找相关资料,或利用上下文逻辑,准确理解原文含义,然后...



翻译中经常遇到原文有语病、但意思大致可以看懂的地方,这就需要通过査找相关资料,或利用上下文逻辑,准确理解原文含义,然后再予以翻译。

原文:

我们接受委托,对后附的XXX化工股份有限公司(以下称简贵公司) 管理层根据财政部颁发的《企业内部控制基本规范》和证券交易所上市公司内部控制指引的规定于2008年12月31日与财务报表相关的内部控制的有效性认定进行评价。

这句话很长,但结构混乱,理不清头绪。我们只能看懂大致意思:某公司自己认定了与财务报表相关的内部控制的有效性,“我们”对此认定进行评价。要准确翻译,还需要进一步研究。这份文件看起来像是一份格式文件,不妨上网查查有无其他会计师事务所出具的类似文件。调查发现,网上有很多标题相同的报告,正文措辞也几乎相同。有的写得好些,有的也一样文理不通。以下摘录第一句话, 仅举文法正确的几个例子,以帮助我们理解原文: 


例1:

我们接受委托,对XXX公司于后附的《XXX公司关于2010年12月31日与财务报表相关的内部控制的自评报告》(以下简称“自评报告”) 中所述的贵公司2010年12月31日与财务报表相关的内部控制有效性的认 定进行了鉴证。


例2:

我们接受委托,对XXX公司后附的《XXX公司2010年度内部控制评价报告》中所述的贵公司2010年12月31日与财务报表相关的内部控制有效性的认定进行了鉴证。


例3:

我们接受委托,对后附的XXX公司管理层对截至2010年12月31日 与财务报表相关的内部控制有效性的自我评估报告进行了鉴证。



微信公众号

[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:日语呼应关系惯用型
  • 下一篇:理解原文的每个细节

  • 飞猪旅游

  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)