会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

日语论辩文的翻译

发布时间: 2018-12-18 09:20:44   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 正式论辩文的结构形态,有先总后分(演绎法)、先分后总(归纳法)和总一分一总(演绎加归纳)等等,而以后者应用最广、最普遍...



论辩文是一种议事说理的文章,就是作者从一定的立场出发,对客观事物进行分析评论,表明自己的观点和意见,以引起读者的共鸣。论辩文主要是剖析事理,明辨是非。一般论辩文有三个要素:论点、论据和论证。即确立论点,拿出论据,精心论证。凡政论文章、学术论文、时事评论、文艺评论以及各种杂感杂文、讽剌小品等都属此类。


论辩文的结构要求逻辑严密,层次分明。尤其是中心论点的论证过程更要如此。正式论辩文的结构形态,有先总后分(演绎法)、先分后总(归纳法)和总一分一总(演绎加归纳)等等,而以后者应用最广、最普遍。所有这些都应按原文翻译,不是译者考虑的事情;但译者了解这些规律,有助于提高翻译质量,准确传达原文意思。


这种文体要求语序逻辑严谨,语言准确有力。另外,这种文体书面语多,连同多,而语气词少。翻译时应该注意这些特点。论辩文是说理的文章,要把道理讲得清、讲得好,首先要求文章逻辑性强,事明理当,而语言有序才能言之成理,如果语言没有理清,道理就很难贯通,所以说译文要语序逻辑性强;另一方面,如果用词不当,词不达意,就会使正确的思想、观点得不到正确的表达,以致事理不明,缺乏说服力,特别是同义词、近义词的恰当选择,修饰语的准确运用,会对概念的正确、说理的严密起主要作用,而语言新鲜活泼、生动有力,会使文章增加ー种鲜明感和以理服人的色彩,从而起到感染读者的作用,故要语言准确有力。现举几个具体译例如下:

①政论文例一吉田茂提交宪法调查会的意见书:


最近の憲法改正意見に対する私見



微信公众号

[1] [2] [3] [4] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:是否可以自学翻译?
  • 下一篇:以宏观背景协助微观理解


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)