会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

专业术语的翻译

发布时间: 2018-07-28 12:58:23   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 专业术语主要指某行业或学科中通用的专门词语,其中有不少是数个行业或学科通用的,但也有一些词语在不同行业或学科中的含义大...



专业术语主要指某行业或学科中通用的专门词语,其中有不少是数个行业或学科通用的,但也有一些词语在不同行业或学科中的含义大相径庭。对于后ー种现象,切不可望文生义,以免造成误译。

翻译外来专业术语的工具书很多,除了各种版本的综合性英汉科技词典之外,各行业、学科的专业词典也是汗牛充栋,数不胜数。然而,由于行业和学科飞速发展,新词语或赋予新义的旧词语大量涌现,一日三新,这是任何词典都无法跟上的。因此,要想准确地翻译最新外来专业术语,一是随时留意有关专业书刊中权威、统ー的说法,二是根据其确切含义自行译成新词。一般来说,外来专业术语的引进大都经历了从音译到意译的过程。


另外,有不少外来新词语的形式别具一格,有复合词(compound word,如下列例1)、拼缀词(blend word,如例 2、3)、缩短词(clipped word,如例 4、5)、缩略词(abbreviation,如例6、7)、首字母缩略词(acronym,如例8、9)、临时创造的词(nonce word,如例10),等等。这些词语可以根据其构词成分及其含义,采用相应的方法译成汉语词语或词组。 

 a.jpg


还有少量的新词语目前仍以音译为主,如: 

quark 夸克(带电核粒子)



微信公众号

[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:副词的一般译法
  • 下一篇:修饰辞格的易位


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)