- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
3. 接在疑问词或不定称词后边而谓语是否定式时,表示全面否定,可译成“连……都没有”、“无论(不管)什么…都不……”
* この労働者は一日だって休んだこともない。
这个工人连一天假都没请过。
* そんなことはだれだって知らせない。
那件事儿,不论谁也别告诉。
* 彼の女はここを出てからハガギ一枚だってよこしたこともありません。
她离开这里以后,连ー张明信片都没给我寄来过。
4. 以“体言十だって十体言十だって”形式构成对等文节,表示强调说明并列事物的重要,可译成“不论……或……都……”
* 秋田雨雀だって有岛武郎だってもうみんな日本の有名な文豪である。
不论是秋田雨雀还是有岛武郎都是日本有名的文学大师。
* 今日だって明日だって計算機を持ってきてください。
不管是今天或是明天请把计算机给我拿来。
5. 以“动词连用形十ながら十だって”形式具有"ながら”和 “だって”二者共同的效用,可译成“无论是ー边……ー边……都……”、“即使一面……一面……都……”
* アルバイトしながらだって学習をされる。
即使一面从事劳动也能一面学习。
* この娘は踊りながらだって歌って上手だね。
这个小姑娘即令是一边跳也能一边唱,而且都很出色。
6. 在会话中,有时把“だって”单独放在句首或句尾
放在句首时是接续词,可译为“因为……”、“但是……”、“话虽是这么说”;放在句尾时,是由助动词“だ”和副助词"って”构成的词组,可译成“据说' “听说”
* あの人にきいたら、知らせないだって。
听说问了他, 他说没有通知他。
* だって、汽車が遅刻したのね。
因为火车误点了。