会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

翻译的第一步紧缩主干

发布时间: 2018-02-01 09:10:30   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 所谓“紧缩主干”,就是上面所说的析出原语核心句组合关系中主干成分主语、谓语、宾语以及次要成分定语、状语、补语。



所谓“紧缩主干”,就是上面所说的析出原语核心句组合关系中主干成分主语、谓语、宾语以及次要成分定语、状语、补语。特别是在汉译英时,我们常常必须皆先分析原句中有没有主语或什么是主语、什么是谓语,能不能以此作为目的语的主语、谓语、或另选其他成分作主谓语。总之,我们常以确定目的语的主谓带动全句格局。这种句于紧缩法,称力“主谓定位法”。英译汉时,也是这样,找出了主谓, 全句格局即可初见端倪。英语是形态语言,“sv”的提挈职能很强, 名词有格,动词也有数的形态变化,因此以定主谓带动全局脉络并不 困难,困难在区分主从及捋清层次。


句子的主谓(宾)是一个纲,纲举目张。抓住主干,举纲而后张目,以确定句子的基本格局。英语具有一定的语法形态,因此辨认纲目,一般困难不大,已如上述(特别是英语的谓语动词,有时态、语态、 语气与人称的一致等形态标记;在谓语动词前居于主位有主谓逻辑关系的名词一般就是主语)。而汉语则不然。我们必须学习汉语语法,以便运用上述一些方法,紧缩主干,确定主谓(宾)或作主语转移。例如下句,可因信息焦点转移引起主谓变换(斜体宇表示不同形式的译句主语)而使译语有不同的句子结构:


(i) 吃饭吃面他都无所谓。

(话题主语,是一个连动词组;属与事主语)

Noodles or rice doesn't make any difference to him.

(ii) 吃饭吃面他都无所谓。r他”是述题中的施事主语)

He doesn't mind (about) eating noodles or rice. 

(iii)吃饭吃面他都无所谓。(“无所谓”是述题中的谓语) 

There is no difference to him whether to eat noodles or rice.


由上例可见,确定主语是紧缩主干的第一步也是最重要的一步。 主语一旦确定,犹如“一锤定音”即可着手按原语语义及目的语习惯法搭配谓语,同时确定句式。


在外译汉中,"紧缩主干”的程序论意义在长句翻译中特别突出。 比如:


In that same village and in one of these very houses (which,to tell the precise truth, was sadly time-worn and weather-beaten), there lived many years since, while the country was yet a province of Great Britain, a simple good- natured fellow, of the name of Rip Van Winkle. (W, Irving)


在面对这种长句时,我们如果不尽力紧缩主干(主语fellow →谓语动词lived→处所状语house: “某人住在某处”),先“滤掉"(strain out)—切次要的、附带的语言成分,使主干显现,那么无论在理解和表达阶段,译者都会感到不知如何下手。


微信公众号

  • 上一篇:状语“体言十として”的语序与翻译
  • 下一篇:情态的翻译


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)