会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

英译汉技巧综合运用示例

发布时间: 2017-12-07 09:09:01   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 各种翻译技巧绝不是孤立使用的,以下我们将对几例译文中翻译技巧的综合运用加以评点。



在实际的双语翻译转换时,各种翻译技巧绝不是孤立使用的。 以下我们将对几例译文中翻译技巧的综合运用加以评点,以便于大家对翻译技巧有更深入的了解。


例 1 

Often at the end of a hard day's work one realizes with dismay that the meager stack of finished work one has accomplished has an immeasurably slight impact on the work as a whole.

【参考译文】往往一天辛苦工作之后,发现已完成的几页薄薄的草稿只是全部工作的九牛一毛,真是令人沮丧。

【技巧点评】原文一开始的第一个短语at the end of a hard day's work 相当于 after a hard day's work; with dismay 作为副词短语,可以单独翻译成ー个句子。句中的the meager stack of原意为“贫乏的ー堆”,这里根据句意应该意译为“几页薄薄的”。finished work是“已完成的作品”。从句中的谓语部分has an immeasurably slight impact on…“对……是微不足道的”。可见,此句完全按字面直译是行不通的。只好根据全文的意思采用意译的方法。

例 2 

Hollywood suggests glamor, a place where the young star- struck teenagers could, with a bit of luck, fulfill their dreams.

【参考译文】对于那些醉心于成为影星的青年男女们,好莱坞是ー个与无穷魅力联系在一起的地方,在那里,他们倘若有幸,便能够实现梦寐以求的影星梦。

【技巧点评】原文句式体现了英语“尾重”(weighty end)的特点。place作为Hollywood的同位语移至句子后半部分有助于扩大句子容量。在译文中,同位语place转换为表语;从place处切分,将 where从句转換为一个主从复合句。介词短语with a bit of luck 可理解为虚拟条件句if they had a bit of luck。

例3 

In many countries, laws have been passed to prevent factories from sending out poisonous gases and polluted water.

【参考译文】在许多国家里,都制定了制止工厂排放有毒的气体和污水的法令。

【技巧点评】句中的不定式短语to prevent factories...用作主语laws的定语,意为“制止......法令”。同时还要理解prevent…from doing sth.结构的意思,即“制止/防止/阻止某某去做某事”



微信公众号

[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:融合的翻译方法
  • 下一篇:学习翻译的好处


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)