会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 翻译公司 > 正文

商务英语合同翻译(建筑装饰工程施工)及英语翻译价钱

发布时间: 2016-11-01 09:28:31   作者:etogether.net   来源: 本站原创   浏览次数:

 

一、概况
OVERVIEW
    1.  甲方装饰物业系合法物业
Party A is the owner of the property.
2.  乙方为本市经工商行政管理机关核准登记,并可从事装潢装修的企业
Party B is approved and registered with the city industrial and commercial administrative organs as an
enterprise engaged in renovation and decoration. 
3.  装饰施工地点
Construction site: 
4.  建筑结构:                 建筑面积       平方米,施工面积        平方米。
Construction area: total area (including stairwells and other common areas):     m2, private living area:   m2.
5.  装饰施工内容:住宅装饰,详见附件一<工程估价单>
Structure: residential.
6.  承包方式:详见附件一<工程估价单>
Contractor engagement method: See annex – (quotation).
7.  总价款:            .00元,大写(人民币):                            元整。
Total price:          .00RMB; in words:                     元整. Any changes in this price must be agreed by both parties in writing.
8.  工期:自     年  月  日开工,至      年   月   日前竣工,工时总计   天,不含国家法定节假日,乙方委派现场施工监理为            先生,联系方式: 
Period: Start:     (year)   (month)   (day); Completion before:    (year)    (month)  (day); Total days (excluding national holidays):   days. Party B's on site construction supervisor will be:  
二、关于工程付款及结算的约定   
TERMS OF PAYMENT   
1.  工程款的付款方式如下
The payment schedule shall be as follows:   
付   款   时   间
Timing of Payments 付  款  时  间
Date (yyyy.mm.dd) Amount (RMB)
合同签订后60%
After the contract is signed.
油漆工进场前30%
When half of the project period time has elapsed.
家具、灯具进场前5%
Furniture of lamps and lanterns, before the approach
验收合格后,五天内5%
Upon Acceptance of 
the completion of the project.
增加工程项目100%
Project changes. 签订工程项目变更单100%
Date of signing for the project change.
空调工程项目100%
Air conditioning project
家具工程项目100%
Furniture engineering
    
三、关于材料供应的约定
AGREEMENT ON THE SUPPLY OF MATERIALS
1.  乙方提供的材料:乙方供应的材料、设备,如不符合设计、施工要求,应禁止使用。如已使用,对工程造成的损失由乙方负责。如甲方要另增加材料由甲方供应,并应符合下列规定:
        Material provided by Party B: Any materials or equipment supplied by Party B which do not meet the design and construction requirements are prohibited. Any extra materials requested by Party A which were not in the original design must be paid for by Party A.
    2.  甲方提供的材料:另拟补充附件<甲方提供材料、设备表>
甲方负责采购供应的材料、设备,应符合设计施工要求的合格产品,并应按时供应到现场。乙方发现甲方提供的材料、设备有质量问题或规格差异,应及时向甲方提出,甲方仍要求使用的,由此造成工程损失,责任由甲方承担。甲方供应的材料按时抵达现场后,由乙方负责保管
    Material provided by Party A: (see the annex: “Table of Materials to be provided by the Owner”).  If Party A acquires materials for the project, it should first check with Party B that the materials match to the design requirements, and once the materials are in the care of Party B, then Party B is responsible for the materials. If Party A requires some materials which do not fit to the design then it shall be the responsibility of Party A to pay any additional costs incurred by Party B.    
微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)