会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 科技翻译 > 正文

伊林科普著作的翻译

发布时间: 2020-01-18 09:20:30   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 米•伊林,是中国读者比较熟悉的苏联著名科普作家,Mapшak Ильин是他的笔名,英文译名为M. Ilin,早在民国时期的40年代...



米•伊林,是中国读者比较熟悉的苏联著名科普作家,Mapшak Ильин是他的笔名,英文译名为M. Ilin。早在民国时期的40年代,伊林的著作就有多种被译成中文出版。新中国成立后,伊林著述的译本出版可分为两类。一是此前译书的再版或重印,且多收录于“开明青年丛书”、“苏联青年科学丛书”两种丛书中,另一是著者这些著作的重译或其他一些著述的翻译出版。


第一类译书主要包括董纯才翻译的《人和山》、《五年计划的故事》、《十万个为什 么》、《不夜天》、《几点钟》,什之译出的《人怎样变成巨人》(北京三联1950年),符其均等翻译的《汽车怎样跑路》(上海开明1950年5版),胡愈之翻译的《书的故事》(北京三联1950年、辽宁教育1997年)等。特别是董纯才翻译的伊林著作,可谓是一版再版。

1.《人和山》,北京开明书店1951年6版苏联青年科学丛书”。

2.《五年计划故事》,北京中国青年出版社1951年7版,1954年重印,“苏联青年科学丛书”;北京中国青年出版社1957年,《伊林选集•3》。

3.《十万个为什么》,上海开明书店1952年18版,“开明青年丛书”,根据英译本转译;北京中国青年出版社1980年2版,1996年重印,《世界科普名著伊林著作选• 1》;湖南教育出版社1999年,“世界科普名著精选”;内蒙古科学技术出版社1999年, “世界科普名著第1卷”。

4.《几点钟》,北京中国青年出版社1953年,“苏联青年科学丛书”,据The time is it? The story of clocks 英译本重译。

上列的4种译著在50年代已经多次再版,译书《十万个为什么》甚至到八九十年 代还在由多家出版社收录科普丛书出版。


在20世纪50年代学习苏联的热潮中,又有多种伊林的著述得以翻译或重译。其中,重译的伊林著作有以下12种,按出版时间顺序排列。

1.《人怎样变成巨人》(3册),王汶译,北京开明书店1950—195丨年,“苏联青年科学丛书”。第1部,北京中国青年出版社1982年4版,19%年重印,《世界科普名著 伊林著作选• 8》。第2部,北京中国青年出版社1982年2版,1996年重印,《世界科 普名著伊林著作选*9》。第3部,北京开明书店1953年重印,“苏联青年科学丛书”; 北京中国青年出版社1982年2版,1996年重印,《世界科普名著伊林著作选• 10》。

2.《地球与人》,凌治彬译,上海商务印书馆1950年,人民百科手册,据英译本 Earth and Men 重译。

3.《地球与人类》,耒井译,北京新潮书店1950年。

4.《大地和人》,潘际垌、祝贺译,中央人民政府文化部科学普及局编,北京开明书 店1951年,“科学普及小丛书”。

5.《原子世界旅行记》,王汶译,北京中国青年出版社1951年;1955年,“靑年科学 丛书”;1996年重印,《世界科普名著伊林著作选•7》。

6.《沙漠的改造》,王汶译,北京开明书店1952年,1953年2版,“苏联青年科学丛书”。

7.《征服自然》,方德厚译,上海作家书屋1953年。

8.《征服大自然》,王汶译,北京中国青年出版社1954年, 《伊林选集第5分册• 1》。

9.《人和山》,王学源译,北京中国育年出版社1955年,《伊林选集 第4册•想象的世界和真实的世界》。

10.《十万个为什么》,郑缤译,北京中国青年出版社1955年,《伊林选集第1册• 1》。

11.《不夜天》,邹信然译,北京中国青年出版社1955年,《伊林选集第1册•2》; 1996年重印,《世界科普名著伊林著作选• 2》。

12.《黑白》(2卷),祝贺译,北京中国青年出版社1955年,《伊林选集第1册• 3》;1996年重印,《世界科普名著:伊林著作选• 3》。


事实上,伊林的代表作包括《十万个为什么》、《不夜天》、《黑白》、《几点钟》、《在你周围的事物》、《自动工厂》、《原子世界旅行记》、《人怎样变成巨人》(1、2、3)、《书的故事》等9种。《人类征服自然》的原书名为“Гopы и люди”,英文译名为“Men and Mountains”,内分静止的世界和变动的世界、改造沙漠、主人的到来、谷类的故乡、创造新的植物、活动地图、驾驭河流、天气的话、人和山、把世界集合起来等篇章。因此,上列的12项实际上包括了伊林代表作中的多数。其中2~4应是译自某一代表作中的一个部分,而6 —9均为译自一种原著的译书。《人怎样变成巨人》分3部,以人类社会发展史为背景叙述了科学发展的历史。该书在40年代出版有什之的译本,书名分别有《人怎样变成巨人》、《从猿到人》、《巨人的少年时代》。



微信公众号

[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:科技术语的形象译法
  • 下一篇:科技术语音意混译法


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)