- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
鸦片战争失败后,被贬黜的林则徐于1841年面嘱魏源 (1794—1857)在所译《四洲志》基础上编一部世界地理著作,魏源欣然从命,在翌年编定了五十卷的《海国图志》,后又不断修订、增补,到1847年扩大为六十卷,1852年又扩大为一百卷,附有各种地图70余幅,各种船炮器物图80余幅,各类表如《中西历法异同表》、《各国教门表》等近10幅。此书问世,在中国知识界产生了广泛的影响。1840年,《海国图志》六十卷本传入日本,起初遭禁。到1854年,幕府的“勘定奉行兼海防挂”(负责财政和海防的官员)川路圣谟(1801—1868)认为是“有用之书”,命令翻刻《海国图志》,在汉文旁加注训点,使日本人易于阅读,对土地物品名称,又加注西洋音。最先翻刻的是卷首的筹海篇和墨利加州部分,以后俄罗斯、英吉利、普鲁土、印度等部分陆续问世。幕府末期的爱国志士,很多人受此书影响。
日本明治维新的前后,1857—1876年间,日本为了了解和学习西方,曾经翻译过外国传教士在中国编写和译著的西学(主要 是自然科学方面的)著作。现简介如下:
英国伦敦会传教医师合信(Benjamir, Hobson .1816--1837 )的 《合信医书五种》被全部翻译成日文。五种之一的《博物新編》, 严格地说,不算医书。《博物新编》1885年出版,共分三集:第一集相当于物理学, 第ニ集相当于天文学,第三集相当于动物学。其内容颇为丰富,涉及天文、地理、化学、光学、电学、生物学等多方面。此书问世,受到相当ー批中国知识分子的重视。日本的译本有两个:ー是1868年大森解谷的译本《博物新编译解》;ニ是1876年小室诚ー译本《鳌头博物新编》,柳絮书室出版。译者小室诚一听加的注释对于理解原作颇有帮助,例如原书云:“西人制电空之初,未知与天空雷电同性。有博物者,当密云雷电时,以麻线放一纸鸢,线尾以铁匙系之,见线上麻丝条条直竖。试以指节触等线端,果有星火烁指,遍体搐颤,遂将器校验,历试不爽。”译者加注云:“‘博物者’,即美国人弗兰克林氏也,尝于 1752年,验得电气与雷电一物,遂创造避雷柱”(转引自熊月之《西学东渐与晚清社会》)
合信的另四部是《全体新论》、《西医略论》、《内科新说》、《妇婴新说》。赵洪钧在《近代中西医论争史》里说:“合信氏的著作,在当时却是仅有的,其医学著作内容也比较充实。这些书对中国医学界和知识界震动很大,其影响一直延续了半个世紀。”
《全体新论》1851年在广州出版,合信编,由他称之为“华友”的陈修堂协助。这是近代第一部介绍西方人体解剖学的著作,内容新鲜充实,将人体的主要器官和系统全部作了介绍,并附有各种人体解剖图。日本有两种译本:一是越智氏1857年译本,书名同;ニ是石黑厚1874年译本,书名为《全体新论译解》。
《西医略论》、《妇婴新说》和《内科新说》均由合信撰稿,管嗣复(?一1886)协助修定。管乃桐城派重要人物管园之子,南京人,字小异,曾中秀オ,好歧黄之术,“在上海晤合信,与谈医学,十分投契,遂与合译上述三种医书。”《西医略论》,1857年版,三卷。上卷总论病症,中卷分论各部位病症,下卷论药方。有桃树园三氏1858年日译本。《妇婴新说》1858年出版,是关于妇科、儿科的医书,有平安天香堂1859年日文版。《内科新说》,1858 年出版,ニ卷。上卷专论病症,下卷备载方剂药品,有1959年日译本。