会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 科技翻译 > 正文

深入原文,把握作者笔墨之外的信息

发布时间: 2019-04-08 09:02:53   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 在科技英语文章中,作者的不少重要的意图和要传达的信息并不一定直接接显示在字面上,而是隐于字里行间,这就要求译者要象演员...


在科技英语文章中,作者的不少重要的意图和要传达的信息并不一定直接接显示在字面上,而是隐于字里行间。这就要求译者要象演员深入角色那样保入原文,洞察作者的心境,真正达到和作者心灵相通、情怀与共。只有这样,才能真正地理解原文,才能具有在原文的宇面以外探微索隐的能力;也只有这样,译者才有可能根据原文的字面意义作出有把握的推理,并敢于进行恰如其分的发挥,以致最终获得正

确的判断(当然,要做到这一点,译者一般要比较熟悉所译的专业)。试看以下各例。


1) The designers of tactical missiles are particularly weight sensitive because such missiles are often required to be manportable.

战术导弹的设计师们对导弹的重量问题尤为关注,因 为这类导弹往往需要单兵携带。


2) The operator should check that the recorder is operating at the desired speed and reading zero.

操作者应检查记录器的记录速度是否合乎要求,示值读数是否为零。


3) An unknown technical improvement by the opponent may prove terribly costly in the opening stages of a war.

在战争的开始阶段,如果敌方采用一种己方所不知的 技术改进手段,就可能会使已方付出极高的代价c或遭 到重大损失


4) Subways, sewers and other underground passageways must be blocked to prevent unobserved access into the inner city.

地铁、下水道和其它地下通道必须严密封锁,以防敌人潜入市内。



微信公众号

[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)