会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 科技翻译 > 正文

科技英语中短语动词多

发布时间: 2019-03-03 09:12:29   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 科技英语文章中大量出现“动词+介词”、“动词+副同”、 “动词+副词+介词”、“动词十名词”、“动词+名词+介词”型的短语动...


科技英语文章中大量出现“动词+介词”、“动词+副词”、 “动词+副词+介词”、“动词十名词”、“动词+名词+介词”型的短语动词(或称动词词组)。这类短语动词相当于一个词, 语法上可不再细分,例如go into(进入、通向),find out (査明、 得出),make up for (补偿、弥补),give long life(耐用、经用),make reference (提到、涉及)等等。这类短语动词用法灵活,含义明确,能对某些动作或行为进行准确的描述种说明,进科技文体的一个基本组成部分。


能构成短语动词的,往往是一些最常用的动词,如make, take, go, bring, come , set等。需要指出的是,短语动词中有的仍具有原动词的含义,有的含有隐喻的意义;而相当一部分的含义则与原动词相去甚远,现以take构成的短语动词为例,举出以下一些小例。


1) If you find the product dissatisfactory. we can take it back.

如果对本产品不满意,可以追货。


2) The reporters carefully took down the speech.

记者们仔细地记录了这段讲话。


3) It protects the nervous system from shock until antibiotics can take effect.

在抗菌素开始起作用前,它能保护神经系统防止休克。


4)This plant has taken to making spare parts.

这家工厂已开始生产备件。


5) We must take account of the interests of the state, the collectives and the individual.

我们必须兼顾国家、集体和个人三方面的利益。



微信公众号

[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:科技英语文中名词化结构多
  • 下一篇:广泛使用非谓语动词


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)