- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
3. 表示允许
可译为“可以”、“能”等。如:
* Aggregates can be classified in several different ways.
骨料可按以下几种不同的方法进行分类。
* One can treat the voltage source in terms of a source which can supply current up to a maximum.
我们可以把电压源看作是一个能够提供最大值的电流源。
* Computer-aided desiqn (CAD) can be defined as the use of computer systems to assist in the creation, modification, analysis, or optimization of a design.
计算机辅助设计(CAD)可定义为运用计算机系统对设计的创意、修改、分析或优化予以辅助。
4. could + have +过去分词句型的译法
“could + have +过去分词”句型均可以用于表示对过去所发生的事情的判断, 是虚拟语气,肯定句中可译为“本可以”,否定句中可译为“不可能”等,也可灵活处理。如:
* If you had used the right method, you could have solved the problem of current leakage.
如果你当时用了正确的方法,你本可以解决漏电问题。
* We could have completed this experiment on fatigue life .
我们本来是能够完成这项有关疲劳寿命的试验的。
* Then, through light errors in self-duplication, it is possible that mutations could have taken place.
再者,由于自体复制有微小误差,很可能已发生过突变。
责任编辑:admin