会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 科技翻译 > 正文

情态动词can和could的译法

发布时间: 2018-10-10 09:16:58   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:



3. 表示允许

可译为“可以”、“能”等。如:

* Aggregates can be classified in several different ways.

骨料可按以下几种不同的方法进行分类。 


* One can treat the voltage source in terms of a source which can supply current up to a maximum.

我们可以把电压源看作是一个能够提供最大值的电流源。


* Computer-aided desiqn (CAD) can be defined as the use of computer systems to assist in the creation, modification, analysis, or optimization of a design.

计算机辅助设计(CAD)可定义为运用计算机系统对设计的创意、修改、分析或优化予以辅助。


4. could + have +过去分词句型的译法

“could + have +过去分词”句型均可以用于表示对过去所发生的事情的判断, 是虚拟语气,肯定句中可译为“本可以”,否定句中可译为“不可能”等,也可灵活处理。如:

* If you had used the right method, you could have solved the problem of current leakage.

如果你当时用了正确的方法,你本可以解决漏电问题。


* We could have completed this experiment on fatigue life .

我们本来是能够完成这项有关疲劳寿命的试验的。


* Then, through light errors in self-duplication, it is possible that mutations could have taken place.

再者,由于自体复制有微小误差,很可能已发生过突变。



责任编辑:admin



微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:科技英语分词的译法
  • 下一篇:科技英语中动名词的译法


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)