- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
* Since that time many workers have used coconut milk as a source of nutrients for culturing embryos and other tissues and organs.
从那以后.许多工作者用椰乳作营养源培养胚及其他的组织和器官。(动名词作介词宾语)
* It is not always possible to distinguish them (nonheritable variations) from heritable variations without performing an experiment.
不进行试验要将其(不可遗传变异)与可遗传变异区分开来有时是不可能的。(动名词作介词宾语)
4. 动名词短语的其他译法
对于较长的动名词短语,以及带逻辑主语的动名词短语,可将其译为汉语的其他结构短语、从句或并列分句等。如:
* Compressors can work by throwing out data unimportant to the overall quality of the image.
压缩程序能删除那些对图像整体质置无足轻重的数据。(省译了原来的谓语,动名词被转译成谓语)
* Current sources are most useful in modeling the behavior of transistors.
电流源在模拟晶体管特性时极其有用。(动名词短语被译为时间状语从句)
* By repeated recrystallization a protein usually can be rendered essentially pure, in the sense of being free from other proteins.
在不掺杂其他蛋白质这个意义上.通过反复再结晶,可以得到基本上纯净的蛋白质。 (动名词短语被译为条件状语)
责任编辑:admin