会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 科技翻译 > 正文

科技英语中动名词的译法

发布时间: 2018-10-08 08:55:21   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:



* Since that time many workers have used coconut milk as a source of nutrients for culturing embryos and other tissues and organs.

从那以后.许多工作者用椰乳作营养源培养胚及其他的组织和器官。(动名词作介词宾语)


* It is not always possible to distinguish them (nonheritable variations) from heritable variations without performing an experiment.

不进行试验要将其(不可遗传变异)与可遗传变异区分开来有时是不可能的。(动名词作介词宾语)


4. 动名词短语的其他译法

对于较长的动名词短语,以及带逻辑主语的动名词短语,可将其译为汉语的其他结构短语、从句或并列分句等。如:

*  Compressors can work by throwing out data unimportant to the overall quality of the image.

压缩程序能删除那些对图像整体质置无足轻重的数据。(省译了原来的谓语,动名词被转译成谓语)


* Current sources are most useful in modeling the behavior of transistors.

电流源在模拟晶体管特性时极其有用。(动名词短语被译为时间状语从句)


* By repeated recrystallization a protein usually can be rendered essentially pure, in the sense of being free from other proteins.

在不掺杂其他蛋白质这个意义上.通过反复再结晶,可以得到基本上纯净的蛋白质。 (动名词短语被译为条件状语)


责任编辑:admin



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:情态动词can和could的译法
  • 下一篇:谓语动词的一般译法


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)